المجـلـس الحادي عشر
الزهد في الدنيا والرغبة في الآخرة
إنَّ الحَمْدَ لله، نَحْمَدُه، ونستعينُه، ونستغفرُهُ، ونعوذُ به مِن شُرُورِ أنفُسِنَا، وَمِنْ سيئاتِ أعْمَالِنا، مَنْ يَهْدِه الله فَلا مُضِلَّ لَهُ، ومن يُضْلِلْ، فَلا هَادِي لَهُ. وأَشْهَدُ أنْ لا إلَهَ إلا اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ مُحَمَّدًا عبْدُه ورَسُولُه .
تابع لا عيش إلا عيش الآخرة
إسلام عمربن الخطاب رضي الله عنه
3652 - قال البخاري في صحيحه :حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ
اللَّهِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ قَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ سَمِعْتُهُ قَالَ قَالَ
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا لَمَّا أَسْلَمَ عُمَرُ اجْتَمَعَ النَّاسُ عِنْدَ
دَارِهِ وَقَالُوا صَبَا عُمَرُ وَأَنَا غُلَامٌ فَوْقَ ظَهْرِ بَيْتِي، فَجَاءَ
رَجُلٌ عَلَيْهِ قَبَاءٌ مِنْ دِيبَاجٍ فَقَالَ قَدْ صَبَا عُمَرُ فَمَا ذَاكَ
فَأَنَا لَهُ جَارٌ قَالَ فَرَأَيْتُ النَّاسَ تَصَدَّعُوا عَنْهُ فَقُلْتُ مَنْ
هَذَا قَالُوا الْعَاصِ بْنُ وَائِلٍ "
صحيح
البخاري - كِتَاب مَنَاقِبِ الْأَنْصَارِ - زعم قومك أنهم سيقتلوني إن أسلمت قال
لا سبيل إليك بعد أن قالها أمنت . هنا .
الراوي : عبدالله
بن
عمر - المحدث : البخاري - المصدر : صحيح
البخاري-الصفحة أو الرقم: 3865 - خلاصة حكم المحدث : صحيح.
الدرر السنية .
Narrated Abdullah bin Omar
When Omar embraced Islam, all The (disbelieving) people gathered around his home and said, "Omar has embraced Islam." At that time I was still a boy and was on the roof of my house. There came a man wearing a cloak of Dibaj (i.e. a kind of silk), and said, Omar has embraced Islam. Nobody can harm him for I am his protector." I then saw the people going away from Omar and asked who the man was, and they said, "Al-`As bin Wail. Sahih Al Bukhari
Your people claimed that they would kill me if I embraced Islam He said, "There is no way for you after you said it, you would be safe.
*وعن
عبدِ اللهِ بنِ عُمَرَ قال : بينما هو في الدَّارِ خائفًا، إذ جاءه العاصِ بنُ
وائلٍ السَّهْمِيُّ أبو عَمْرٍو، عليه حُلَّةُ حِبَرَةٍ وقَميصٌ مَكْفُوفٌ
بحَرِيرٍ، وهو
من بني سَهْمٍ، وهم حُلَفاؤُنا في الجاهليةِ، فقال له: ما بالُكَ؟ قال: زعَم قومُكَ أنهم سيقتُلوني إن أسلَمْتُ، قال: لا سبيلَ إليكَ، بعدَ أن قالها
أمِنْتُ، فخرَج العاصِ فلَقيَ الناسَ قد سال بهمُ الوادي، فقال: أينَ تُريدون؟ فقالوا: نُريدُ
هذا ابْنَ الخَطَّابِ الذي صَبَا، قال:لا سبيلَ إليه فكَرَّ الناسُ.
الراوي : زيد
بن
عبدالله - المحدث : البخاري - المصدر : صحيح
البخاري-الصفحة أو الرقم: 3864 - خلاصة حكم المحدث صحيح.الدرر السنية .
Zaid Ibn Abdullah narrated that Abdullah bin Omar said:
"While Omar was at home in a state of fear, there came Al-`As bin Wail As-Sahmi Abu Amr, wearing an embroidered cloak and a shirt having silk hems. He was from the tribe of Bani Sahm who were our allies during the pre-Islamic period of ignorance. Al-`As said to Omar "What is wrong with you?" He said, "Your people claim that they would kill me if I become a Muslim." Al-`As said, "Nobody will harm you after I have given protection to you." So Al-`As went out and met the people streaming in the whole valley. He said, "Where are you going?" They said, "We want Ibn Al-Khattab who has embraced Islam." Al-`As said, "There is no way for anybody to touch him." So the people retreated". Sahih Al Bukhari.
* وهُم
حُلفاء في الجاهِليَّةِ: مِن الحِلفِ وهو المُعاقَدةُ والمُعاهَدة على التَّعاضُدِ
والتَّساعُد.
والعاصِ
بنُ وائلٍ السَّهْمِيُّ كان
مُطاعًا في قومِه، فخَرَجَ العاصُ فلَقِيَ النَّاسَ قد سَالَ، أي: امتلَأَ
بهِم الوادي، أي: وادي مَكَّةَ، فقالَ العاصُ: أين تُريدون؟ فقالوا: نُريد هذا
ابنَ الخَطَّابِ عُمَرَ الَّذي صَبَأَ، أي: خَرَجَ عن دِينِ آبائِه، قالَ العاصُ:
لا سَبيلَ لكُم إلَيه فكَرَّ النَّاسُ، أي: رَجَعوا.
وفي هذا الحديثِ:أنَّ
اللهَ سُبحانَه وتَعالى يَمنَعُ عَبدَه المُسلمَ بما شاءَ، ويَجعَل صونَه بيدِ
عدوِّه، ويَرُدُّ عنه الأذى بمكانِ خَصمِه.
They were allies in the Jahiliyyah (pre-islamic period): from the alliance, which is the covenant on mutual support and cooperation. Al-Aas bin Wael Al-Sahmi was obeyed by his people, so Al-Aas went out and found the people asking, meaning: The valley was filled with them, that is, the Valley of Mecca. Al-Aas said: What do you want? They said: We want this son of Al-Khattab, Omar, who left the religion of his forefathers. Al-Aas said: You have no way to him, so the people retreated.
In this hadith: God, Glory be to Him, prohibits His Muslim servant as He wills, and places his protection in the hands of his enemy, and repels harm from him in the place of his adversary.
*ومما يدل على زهده رضي الله عنه قبل الخلافة ما رواه البخاري في
صحيحه
أن عبدَاللهِ بنَ السَّعْديِّ أنه قَدِمَ على عمرَ في خلافتِه ، فقال له عمرُ: ألم أُحدَّثْ أنك تَلي من أعمالِ الناسِ أعمالا,ً
فإذا أُعطيتَ العُمالَةَ كرِهتَها ؟ فقلتُ: بلى ، فقال عمرُ: ما
تريدُ إلى ذلك ؟ فقلتُ:
إن لي أفْراسًا وأعْبُدًا, وأنا بخيرٍ ، وأريدُ أن تكونَ عُمالتي صدقةً على
المسلمين . قال
عمرُ: لا تفعلْ ، فإني كنتُ أردتُ الذي أردتَ ، فكان رسولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم يُعطيني
العطاءَ ، فأقولُ: أعطِه
أفقرَ إليه مني ،
حتى أعطاني مرةً مالاً ، فقلتُ: أعطِه أفقرَ إليه مني، فقال النبيُّ صلى الله عليه وسلم:خُذْه ، فتموَّلَه ، وتصدَّقَ به ، فما جاءكَ من
هذا المالِ وأنت غيرُ مُشْرِفٍ ولا سائلٍ فَخُذْه ، وإلا فلا تُتْبِعْه
نفسكِ .الراوي : عمر
بن
الخطاب - المحدث : البخاري - المصدر : صحيح
البخاري-الصفحة أو الرقم: 7163 - خلاصة حكم المحدث : صحيح.الدرر السنية .
What indicates his asceticism, may God be pleased with him, before the caliphate is what al-Bukhari narrated in his Sahih 'Abdullah bin As-Sa'di narrated:
"That when he went to Omar during his Caliphate. Omar said to him, "Haven't I been told that you do certain jobs for the people but when you are given payment you refuse to take it?" 'Abdullah added: I said, "Yes." Omar said, "Why do you do so?" I said, "I have horses and slaves and I am living in prosperity and I wish that my payment should be kept as a charitable gift for the Muslims." Omar said, "Do not do so, for I intended to do the same as you do. Allah's Messenger used to give me gifts and I used to say to him, 'Give it to a more needy one than me.' Once he gave me some money and I said, 'Give it to a more needy person than me,' whereupon the Prophet said, 'Take it and keep it in your possession and then give it in charity. Take what ever comes to you of this money if you are not keen to have it and not asking for it; otherwise (i.e., if it does not come to you) do not seek to have it yourself." Sahih Al Bukhari.
الشرح : قَدِمَ عبدُ اللهِ بنُ السَّعديِّ على عَمرَ بنِ
الخطَّابِ رضِي اللهُ عنه، وقد كان ابنُ السَّعدِيِّ تولَّى لِلنَّاسِ أعمالًا،
يعني: كالقضاءِ والوِلايةِ وغيرِها، وكان لا يَأخذُ على ذلك أجرًا، فقال له عُمرُ
بنُ الخطَّابِ رضِي اللهُ عنه: ما قَصدُك مِن عدَمِ أخْذِك الأجرَ على ما تقومُ به
مِن أعمالٍ لِلنَّاسِ تَستحقُّ عليها الأجرَ؟ فقال ابنُ السَّعديِّ: «إنَّ لي
أفراسًا وأعبُدًا, وأنا بخيرٍ، وأريدُ أن تكونَ عِمالتي صَدقةً على المسلِمين»،
يعني: أنَّه له مِنَ المالِ ما يَكفيه مِنَ الأفراسِ، وهو جمْعُ فرَسٍ، والأعبُدُ،
وهو جمع عَبْدٍ، فلمَّا كان له مِنَ المالِ ما يَكفيه أرادَ أنْ تكونُ عِمالتُه
وما يقومُ به صدقةً على المسلمينَ، فقال له عُمرُ بنُ الخطَّابِ رضِي اللهُ عنه: لا تَفعلْ؛ فإنِّي كنتُ أردْتُ الَّذي أردتَ، فكان رسولُ الله
صلَّى اللهُ عليه وسلَّم يُعطيني العَطاءَ، فأقولُ: أعْطِه أفقرَ إليه مِنِّي،
حتَّى أعطاني مرَّةً مالا، فقلتُ: أعطِهْ أفقرَ إليه مِنِّي، فقال النَّبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم: «خُذْهُ،
فتمولَّهْ، وتصدَّقْ به»، يعني: تملَّكْ هذا المالَ الَّذي هو حقُّك
ثُمَّ تصدَّقْ به على مَن شِئتَ إنْ أردتَ ذلك؛ لأنَّه إذا ملَكَ المالَ وتصدَّقَ
به طيِّبةً به نفسُه كان أفضلَ مِنَ التَّصدُّقِ به قَبْلَ قبضِه؛ لأنَّ الَّذي
يحصُلُ بيدِه هو أحرصُ عليه مِمَّا لم يَدخُلْ في يدِه، «فما جاءَك مِن هذا المالِ
وأنتَ غيرُ مشُرفٍ ولا سائلٍ فخُذْه، وإلَّا فلا تتُبِعْه نفسَك»، يعني: إذا جاءَك
المالُ وأنتَ غيرُ طامعٍ ولا سائلٍ له، فخُذْه ولا تردَّهُ، وإنْ لم يجئِ إليكَ
فلا تطلبْه بَلِ اتركْه.
وفي
الحديث:فَضلُ
عُمرَ رضِي اللهُ عنه وزُهدُه وإيثارُه وكذا ابن السَّعديِّ؛ فقدْ طابَقَ فِعلُه
فِعْلَ عُمرَ.
وفيه:ذمُّ التَّطلُّعِ إلى ما في أَيدي الأَغنياءِ
والتشوُّفِ إلى فُضولِه وأخْذِه منهم، وأنَّها حالةٌ مذمومةٌ تدلُّ على شِدَّة
الرَّغبةِ في الدُّنيا والرُّكونِ إلى التوسُّعِ فيها.الدرر السنية .
Explanation: Abdullah bin Al-Saadi came to Omar Al-Saadi used to take on work for the people, i.e., such as judiciary, guardianship and others, and he did not take any remuneration for that.
Omar bin Al-Khattab, may God be pleased with him, said to him: What do you mean by not being paid for the work you do for people that deserves the reward? Ibn al-Saadi said: “I have horses and slaves, and I am fine, and I want my labor to be a charity for Muslims.”
Meaning: He has money that suffices him from horses and slaves. Omar bin Al-Khattab, may God be pleased with him, said to him: Do not do that. I wanted to do like you, the Messenger of God, may God bless him and grant him peace, would give me the gift, so I would say: Give it to him who is poorer than me.
The Prophet, may God’s prayers and peace be upon him, said: “Take it, finance it, and give it in alms,” meaning: own this money that is your right, then give it in charity to whomever you want if you want to; because if he owned money and gave it in charity for the good of himself, it was better than giving it to charity before taking it. Because the one who gets with his hand is more keen for him than what did not come into his hand, “So what of this money that comes to you while you are not asking, take it, otherwise, do not seek to have it yourself.”
Meaning: If money comes to you and you are neither greedy nor begging for it, take it and do not return it, and if it does not come to you, do not ask for it, but leave it.
In the hadith: The virtue of Omar, may God be pleased with him, and his asceticism and altruism, as well as Ibn al-Saadi; His deed matched Omar's deed.
In it: He criticized looking to what is in the hands of the rich and criticized also being greedy. That it is a reprehensible condition that indicates the strong desire for the world and the dependence on expansion in it.
الثاني عشر
الزهد في الدنيا والرغبة في الآخرة
إنَّ الحَمْدَ لله، نَحْمَدُه، ونستعينُه، ونستغفرُهُ، ونعوذُ به مِن شُرُورِ أنفُسِنَا، وَمِنْ سيئاتِ أعْمَالِنا، مَنْ يَهْدِه الله فَلا مُضِلَّ لَهُ، ومن يُضْلِلْ، فَلا هَادِي لَهُ.وأَشْهَدُ أنْ لا إلَهَ إلا اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ مُحَمَّدًا عبْدُه ورَسُولُه .
تابع لا عيش إلا عيش الآخرة
ورع وزهد أبي بكر الصديق
"كان لأبي بكرٍ غلامٌ يُخرِجُ له الخَراجَ ، وكان أبو بكرٍ يَأكُلُ مِن خَراجِه ، فجاء يومًا بشيءٍ فأكلَ منه أبو بكرٍ ، فقال له الغلامُ : تدري ما هذا ؟ فقال أبو بكرٍ : وما هو ؟ قال : كنتُ تَكَهَّنْتُ لإنسانٍ في الجاهليةِ ، وما أحسنَ الكَهانَةَ! إلا أني خدَعتُه ، فلَقِيَني فأعطاني بذلك ، فهذا الذي أكَلْتَ منه ، فأدخلَ أبو بكرٍ يدَه ، فقَاءَ كلَّ شيءٍ في بطنِه .الراوي : عائشة أم المؤمنين - المحدث : البخاري - المصدر : صحيح البخاري-الصفحة أو الرقم: 3842 - خلاصة حكم المحدث : صحيح . الدرر السنية .
The piety and asceticism of Abu Bakr As-Siddiq
A'isha narrated
Abu Bakr had a slave who used to give him some of his earnings. Abu Bakr used to eat from it. One day he brought something and Abu Bakr ate from it. The slave said to him, "Do you know what this is?" Abu Bakr then enquired, "What is it?" The slave said, "Once, in the pre-Islamic period of ignorance I foretold somebody's future though I did not know this knowledge of foretelling but I, cheated him, and when he met me, he gave me something for that service, and that is what you have eaten from." Then Abu Bakr put his hand in his mouth and vomited whatever was present in his stomach
Sahih Al Bukhari
الشرح
تقولُ عائشةُ رضي الله عنها: كان لأبي بكرٍ
الصِّدِّيقِ رضي الله عنه غلامٌ يُخرِج له الخرَاجَ، أي: يُعطيه كلَّ يومٍ ما
عيَّنه وضرَبه عليه مِن كسبِه، وكان أبو بكرٍ رضي الله عنه يأكُلُ مِن خَراجِه إذا
سأَله عنه وعرَف حِلَّه، فجاء يومًا بشيءٍ مِن كسْبِه، فأكَل منه أبو بكرٍ رضي
الله عنه ولم يسأَلْه، فقال له الغلامُ: تَدري ما هذا الَّذي جئتُك به وأكلتَ
منه؟ فقال أبو بكرٍ رضي الله عنه: وما هو؟ قال: كنتُ تكهَّنْتُ لإنسانٍ في
الجاهليَّةِ، وإنِّي ما أُحسِنُ الكِهانةَ، وهي الإخبارُ بالغيبِ مِن غيرِ طريقٍ
شرعيٍّ، إلَّا أنِّي خدعتُه فلقِيني فأعطاني بذلك، أي: بمقابلة الَّذي تكهَّنْتُ
له، فهذا الَّذي أكلتَ منه، فأدخَل أبو بكرٍ رضي الله عنه يدَه في فيه، أي: فمِه،
فقاءَ، أي: استفرَغ كلَّ شيءٍ في بطنِه.في الحديثِ: ورَعُ أبي بكرٍ رضي الله عنه.الدرر السنية .
ما نفعَني مالٌ قطُّ ، ما نفَعني مالُ أبي
بَكرٍ . قالَ : فبَكى أبو بَكرٍ وقالَ : يا رسولَ اللَّهِ ! هل أنا ومالي إلَّا
لَكَ يا رسولَ اللَّهِ !.الراوي : أبو هريرة | المحدث : الألباني | المصدر : صحيح
ابن ماجه-الصفحة أو الرقم: 77 | خلاصة حكم
المحدث : صحيح- الدرر السنية .
Explanation: Aisha, may God be pleased with her, says: Abu Bakr al-Siddiq, may God be pleased with him, had a boy who used to pay the kharaj, meaning: he gave him every day from his earnings, and Abu Bakr, may God be pleased with him, would eat from his kharaj if he asked him about it and knew it was halal. So one day he brought some of his earnings, so Abu Bakr, may God be pleased with him, ate from it and did not ask him, so the boy said to him: Do you know what I brought you with and you ate from it? Abu Bakr, may God be pleased with him, said: What is it? He said: I used to make fortune-telling for a person in the pre-Islamic era, and I am not the best at making fortune-telling, which is telling the unseen without a legitimate way, except that I deceived him, so he met me, and he gave me that. So Abu Bakr, may God be pleased with him, put his hand in his mouth, meaning: his mouth, so he vomited, meaning: everything emptied his stomach.
Abi Hurairah narrated: "No money has ever benefited me, like Abu Bakr's money. He said: Abu Bakr wept and said: O Messenger of God! Are I and my money but for you, O Messenger of God!."
Sahih Ibn Majah.
-3905 - قال البخاري في صحيحه
:حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قال: حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ،
قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا، زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،
قَالَتْ:" لَمْ أَعْقِلْ أَبَوَيَّ قَطُّ، إِلَّا وَهُمَا
يَدِينَانِ الدِّينَ، وَلَمْ يَمُرَّ عَلَيْنَا يَوْمٌ إِلَّا يَأْتِينَا فِيهِ
رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَرَفَيِ النَّهَارِ، بُكْرَةً
وَعَشِيَّةً، فَلَمَّا ابْتُلِيَ المُسْلِمُونَ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ مُهَاجِرًا
نَحْوَ أَرْضِ الحَبَشَةِ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ بَرْكَ الغِمَادِ لَقِيَهُ ابْنُ
الدَّغِنَةِ وَهُوَ سَيِّدُ القَارَةِ، فَقَالَ: أَيْنَ تُرِيدُ يَا أَبَا بَكْرٍ؟ فَقَالَ أَبُو
بَكْرٍ: أَخْرَجَنِي قَوْمِي، فَأُرِيدُ أَنْ أَسِيحَ فِي الأَرْضِ وَأَعْبُدَ
رَبِّي، قَالَ ابْنُ الدَّغِنَةِ: فَإِنَّ مِثْلَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ
وَلاَ يُخْرَجُ، إِنَّكَ تَكْسِبُ المَعْدُومَ وَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ
الكَلَّ وَتَقْرِي الضَّيْفَ وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الحَقِّ، فَأَنَا لَكَ
جَارٌ ارْجِعْ وَاعْبُدْ رَبَّكَ بِبَلَدِكَ، فَرَجَعَ وَارْتَحَلَ مَعَهُ ابْنُ
الدَّغِنَةِ، فَطَافَ ابْنُ الدَّغِنَةِ عَشِيَّةً فِي أَشْرَافِ قُرَيْشٍ، فَقَالَ لَهُمْ: إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لاَ يَخْرُجُ
مِثْلُهُ وَلاَ يُخْرَجُ، أَتُخْرِجُونَ رَجُلًا يَكْسِبُ المَعْدُومَ وَيَصِلُ
الرَّحِمَ، وَيَحْمِلُ الكَلَّ وَيَقْرِي الضَّيْفَ، وَيُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ
الحَقِّ، فَلَمْ تُكَذِّبْ قُرَيْشٌ بِجِوَارِ ابْنِ الدَّغِنَةِ، وَقَالُوا:
لِابْنِ الدَّغِنَةِ: مُرْ أَبَا بَكْرٍ فَلْيَعْبُدْ رَبَّهُ فِي دَارِهِ،
فَلْيُصَلِّ فِيهَا وَلْيَقْرَأْ مَا شَاءَ، وَلاَ يُؤْذِينَا بِذَلِكَ وَلاَ
يَسْتَعْلِنْ بِهِ، فَإِنَّا نَخْشَى أَنْ يَفْتِنَ نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا،
فَقَالَ ذَلِكَ ابْنُ الدَّغِنَةِ لِأَبِي بَكْرٍ، فَلَبِثَ أَبُو بَكْرٍ بِذَلِكَ
يَعْبُدُ رَبَّهُ فِي دَارِهِ، وَلاَ يَسْتَعْلِنُ بِصَلاَتِهِ وَلاَ يَقْرَأُ فِي
غَيْرِ دَارِهِ، ثُمَّ بَدَا لِأَبِي بَكْرٍ، فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ
دَارِهِ، وَكَانَ يُصَلِّي فِيهِ، وَيَقْرَأُ القُرْآنَ، فَيَنْقَذِفُ عَلَيْهِ
نِسَاءُ المُشْرِكِينَ وَأَبْنَاؤُهُمْ، وَهُمْ يَعْجَبُونَ مِنْهُ وَيَنْظُرُونَ
إِلَيْهِ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ رَجُلًا بَكَّاءً، لاَ يَمْلِكُ عَيْنَيْهِ إِذَا
قَرَأَ القُرْآنَ، وَأَفْزَعَ ذَلِكَ أَشْرَافَ قُرَيْشٍ مِنَ المُشْرِكِينَ،
فَأَرْسَلُوا إِلَى ابْنِ الدَّغِنَةِ فَقَدِمَ عَلَيْهِمْ، فَقَالُوا: إِنَّا
كُنَّا أَجَرْنَا أَبَا بَكْرٍ بِجِوَارِكَ، عَلَى أَنْ يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي
دَارِهِ، فَقَدْ جَاوَزَ ذَلِكَ، فَابْتَنَى مَسْجِدًا بِفِنَاءِ دَارِهِ، فَأَعْلَنَ
بِالصَّلاَةِ وَالقِرَاءَةِ فِيهِ، وَإِنَّا قَدْ خَشِينَا أَنْ يَفْتِنَ
نِسَاءَنَا وَأَبْنَاءَنَا، فَانْهَهُ، فَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْتَصِرَ عَلَى أَنْ
يَعْبُدَ رَبَّهُ فِي دَارِهِ فَعَلَ، وَإِنْ أَبَى إِلَّا أَنْ يُعْلِنَ
بِذَلِكَ، فَسَلْهُ أَنْ يَرُدَّ إِلَيْكَ ذِمَّتَكَ، فَإِنَّا قَدْ كَرِهْنَا
أَنْ نُخْفِرَكَ، وَلَسْنَا مُقِرِّينَ لِأَبِي بَكْرٍ الِاسْتِعْلاَنَ، قَالَتْ
عَائِشَةُ: فَأَتَى ابْنُ الدَّغِنَةِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: قَدْ عَلِمْتَ
الَّذِي عَاقَدْتُ لَكَ - عَلَيْهِ، فَإِمَّا أَنْ تَقْتَصِرَ عَلَى ذَلِكَ،
وَإِمَّا أَنْ تَرْجِعَ إِلَيَّ ذِمَّتِي، فَإِنِّي لاَ أُحِبُّ أَنْ تَسْمَعَ
العَرَبُ أَنِّي أُخْفِرْتُ فِي رَجُلٍ عَقَدْتُ لَهُ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ:
فَإِنِّي أَرُدُّ إِلَيْكَ جِوَارَكَ، وَأَرْضَى بِجِوَارِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ بِمَكَّةَ، فَقَالَ
النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْمُسْلِمِينَ «إِنِّي أُرِيتُ دَارَ
هِجْرَتِكُمْ، ذَاتَ نَخْلٍ بَيْنَ لاَبَتَيْنِ» وَهُمَا الحَرَّتَانِ، فَهَاجَرَ مَنْ هَاجَرَ
قِبَلَ المَدِينَةِ، وَرَجَعَ عَامَّةُ مَنْ كَانَ هَاجَرَ بِأَرْضِ الحَبَشَةِ
إِلَى المَدِينَةِ، وَتَجَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ قِبَلَ المَدِينَةِ، فَقَالَ لَهُ
رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «عَلَى رِسْلِكَ، فَإِنِّي
أَرْجُو أَنْ يُؤْذَنَ لِي» فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: وَهَلْ تَرْجُو ذَلِكَ بِأَبِي
أَنْتَ؟ قَالَ: «نَعَمْ» فَحَبَسَ أَبُو بَكْرٍ نَفْسَهُ عَلَى رَسُولِ
اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِيَصْحَبَهُ، وَعَلَفَ رَاحِلَتَيْنِ
كَانَتَا عِنْدَهُ وَرَقَ السَّمُرِ وَهُوَ الخَبَطُ، أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ. قَالَ
ابْنُ شِهَابٍ، قَالَ: عُرْوَةُ، قَالَتْ عَائِشَةُ: فَبَيْنَمَا نَحْنُ يَوْمًا
جُلُوسٌ فِي بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ فِي نَحْرِ الظَّهِيرَةِ، قَالَ قَائِلٌ لِأَبِي
بَكْرٍ: هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُتَقَنِّعًا، فِي
سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَأْتِينَا فِيهَا، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: فِدَاءٌ لَهُ أَبِي
وَأُمِّي، وَاللَّهِ مَا جَاءَ بِهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ إِلَّا أَمْرٌ،
قَالَتْ: فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَأْذَنَ،
فَأُذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
لِأَبِي بَكْرٍ: «أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ». فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: إِنَّمَا هُمْ
أَهْلُكَ، بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: «فَإِنِّي قَدْ أُذِنَ لِي
فِي الخُرُوجِ» فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: الصَّحَابَةُ بِأَبِي
أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ: «نَعَمْ» قَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَخُذْ - بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ
اللَّهِ - إِحْدَى رَاحِلَتَيَّ هَاتَيْنِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «بِالثَّمَنِ». قَالَتْ عَائِشَةُ: فَجَهَّزْنَاهُمَا أَحَثَّ الجِهَازِ، وَصَنَعْنَا
لَهُمَا سُفْرَةً فِي جِرَابٍ، فَقَطَعَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ قِطْعَةً
مِنْ نِطَاقِهَا، فَرَبَطَتْ بِهِ عَلَى فَمِ الجِرَابِ، فَبِذَلِكَ سُمِّيَتْ
ذَاتَ النِّطَاقَيْنِ قَالَتْ: ثُمَّ لَحِقَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ بِغَارٍ فِي جَبَلِ ثَوْرٍ، فَكَمَنَا فِيهِ
ثَلاَثَ لَيَالٍ، يَبِيتُ عِنْدَهُمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، وَهُوَ
غُلاَمٌ شَابٌّ، ثَقِفٌ لَقِنٌ، فَيُدْلِجُ مِنْ عِنْدِهِمَا بِسَحَرٍ، فَيُصْبِحُ
مَعَ قُرَيْشٍ بِمَكَّةَ كَبَائِتٍ، فَلاَ يَسْمَعُ أَمْرًا، يُكْتَادَانِ بِهِ
إِلَّا وَعَاهُ، حَتَّى يَأْتِيَهُمَا بِخَبَرِ ذَلِكَ حِينَ يَخْتَلِطُ
الظَّلاَمُ، وَيَرْعَى عَلَيْهِمَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ، مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ
مِنْحَةً مِنْ غَنَمٍ، فَيُرِيحُهَا عَلَيْهِمَا حِينَ تَذْهَبُ سَاعَةٌ مِنَ
العِشَاءِ، فَيَبِيتَانِ فِي رِسْلٍ، وَهُوَ لَبَنُ مِنْحَتِهِمَا وَرَضِيفِهِمَا،
حَتَّى يَنْعِقَ بِهَا عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ بِغَلَسٍ، يَفْعَلُ ذَلِكَ فِي
كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ تِلْكَ اللَّيَالِي الثَّلاَثِ، وَاسْتَأْجَرَ رَسُولُ
اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَبُو بَكْرٍ رَجُلًا مِنْ بَنِي
الدِّيلِ، وَهُوَ مِنْ بَنِي عَبْدِ بْنِ عَدِيٍّ، هَادِيَا خِرِّيتًا،
وَالخِرِّيتُ المَاهِرُ بِالهِدَايَةِ، قَدْ غَمَسَ حِلْفًا فِي آلِ العَاصِ بْنِ
وَائِلٍ السَّهْمِيِّ، وَهُوَ عَلَى دِينِ كُفَّارِ قُرَيْشٍ، فَأَمِنَاهُ
فَدَفَعَا إِلَيْهِ رَاحِلَتَيْهِمَا، وَوَاعَدَاهُ - غَارَ ثَوْرٍ بَعْدَ ثَلاَثِ
لَيَالٍ، بِرَاحِلَتَيْهِمَا صُبْحَ ثَلاَثٍ، وَانْطَلَقَ مَعَهُمَا عَامِرُ بْنُ
فُهَيْرَةَ، وَالدَّلِيلُ، فَأَخَذَ بِهِمْ طَرِيقَ السَّوَاحِلِ"
الراوي : عائشة
أم المؤمنين - المحدث : البخاري - المصدر : صحيح
البخاري -الصفحة أو الرقم: 3905 - خلاصة
حكم المحدث : صحيح - انظر شرح الحديث رقم
14833 .
A'isha; the wife of the Prophet, Narrated:
I never remembered my parents believing in any religion other than the true religion (i.e. Islam), and (I don't remember) a single day passing without our being visited by Allah's Messenger in the morning and in the evening. When the Muslims were put to test (i.e. troubled by the pagans), Abu Bakr set out migrating to the land of Ethiopia, and when he reached Bark-al-Ghimad, Ibn Ad-Daghina, the chief of the tribe of Qara, met him and said, "O Abu Bakr! Where are you going?" Abu Bakr replied, "My people have turned me out (of my country), so I want to wander on the earth and worship my Lord." Ibn Ad-Daghina said,
"O Abu Bakr! A man like you should not leave his home-land, nor should he be driven out, because you help the destitute, earn their livings, and you keep good relations with your Kith and kin, help the weak and poor, entertain guests generously, and help the calamity-stricken persons. Therefore I am your protector. Go back and worship your Lord in your town
So Abu Bakr returned and Ibn Ad-Daghina accompanied him. In the evening Ibn Ad-Daghina visited the nobles of Quraish and said to them. "A man like Abu Bakr should not leave his homeland, nor should he be driven out. Do you (i.e. Quraish) drive out a man who helps the destitute, earns their living, keeps good relations with his Kith and kin, helps the weak and poor, entertains guests generously and helps the calamity-stricken persons?" So the people of Quraish could not refuse Ibn Ad-Daghina's protection, and they said to Ibn Ad-Daghina, "Let Abu Bakr worship his Lord in his house. He can pray and recite there whatever he likes, but he should not hurt us with it, and should not do it publicly, because we are afraid that he may affect our women and children." Ibn Ad-Daghina told Abu Bakr of all that. Abu Bakr stayed in that state, worshipping his Lord in his house. He did not pray publicly, nor did he recite Quran outside his house, thena thought occurred to Abu Bakr to build a mosque in front of his house, and there he used to pray and recite the Quran. The women and children of the pagans began to gather around him in great number. They used to wonder at him and look at him. Abu Bakr was a man who used to weep too much, and he could not help weeping on reciting the Quran. That situation scared the nobles of the pagans of Quraish, so they sent for Ibn Ad-Daghina. When he came to them, they said, "We accepted your protection of Abu Bakr on condition that he should worship his Lord in his house, but he has violated the conditions and he has built a mosque in front of his house where he prays and recites the Quran publicly. We are now afraid that he may affect our women and children unfavorably. So, prevent him from that. If he likes to confine the worship of his Lord to his house, he may do so, but if he insists on doing that openly, ask him to release you from your obligation to protect him, for we dislike to break our pact with you, but we deny Abu Bakr the right to announce his act publicly." Ibn Ad-Daghina went to Abu- Bakr and said, ("O Abu Bakr!) You know well what contract I have made on your behalf; now, you are either to abide by it, or else release me from my obligation of protecting you, because I do not want the 'Arabs hear that my people have dishonored a contract I have made on behalf of another man." Abu Bakr replied, "I release you from your pact to protect me, and am pleased with the protection from Allah
At that time the Prophet was in Mecca, and he said to the Muslims, "In a dream I have been shown your migration place, a land of date palm trees, between two mountains, the two stony tracts." So, some people migrated to Madina, and most of those people who had previously migrated to the land of Ethiopia, returned to Medina. Abu Bakr also prepared to leave for Medina, but Allah's Messenger said to him, "Wait for a while, because I hope that I will be allowed to migrate also." Abu Bakr said, "Do you indeed expect this? Let my father be sacrificed for you!" The Prophet said, "Yes." So Abu Bakr did not migrate for the sake of Allah's Messenger in order to accompany him. He fed two she-camels he possessed with the leaves of As-Samur tree that fell on being struck by a stick for four months. Oneday, while we were sitting in Abu Bakr's house at noon, someone said to Abu Bakr, "This is Allah's Messenger with his head covered coming at a time at which he never used to visit us before." Abu Bakr said, "May my parents be sacrificed for him. By Allah, he has not come at this hour except for a great necessity." So Allah's Messenger came and asked permission to enter, and he was allowed to enter. When he entered, he said to Abu Bakr. "Tell everyone who is present with you to go away." Abu Bakr replied, "There are none but your family. May my father be sacrificed for you, O Allah's Messenger !" The Prophet said, "i have been given permission to migrate." Abu Bakr said, "Shall I accompany you? May my father be sacrificed for you, O Allah's Messenger !" Allah's Messenger said, "Yes." Abu Bakr said, "O Allah's Messenger! May my father be sacrificed for you, take one of these two she-camels of mine." Allah's Messenger replied, "(I will accept it) with payment." So we prepared the baggage quickly and put some journey food in a leather bag for them. Asma, Abu Bakr's daughter, cut a piece from her waist belt and tied the mouth of the leather bag with it, and for that reason she was named Dhat-un-Nitaqain (i.e. the owner of two belts)
Then Allah's Messenger and Abu Bakr reached a cave on the mountain of Thaur and stayed there for three nights. 'Abdullah bin Abi Bakr who was intelligent and a sagacious youth, used to stay (with them) aver night. He used to leave them before day break so that in the morning he would be with Quraish as if he had spent the night in Mecca. He would keep in mind any plot made against them, and when it became dark he would (go and) inform them of it. 'Amir bin Fuhaira, the freed slave of Abu Bakr, used to bring the milch sheep (of his master, Abu Bakr) to them a little while after nightfall in order to rest the sheep there. So they always had fresh milk at night, the milk of their sheep, and the milk which they warmed by throwing heated stones in it. 'Amir bin Fuhaira would then call the herd away when it was still dark (before daybreak). He did the same in each of those three nights. Allah's Messenger and Abu Bakr had hired a man from the tribe of Bani Ad-Dail from the family of Bani Abd bin Adi as an expert guide, and he was in alliance with the family of Al-'As bin Wail As-Sahmi and he was on the religion of the infidels of Quraish. The Prophet and Abu Bakr trusted him and gave him their two she-camels and took his promise to bring their two she camels to the cave of the mountain of Thaur in the morning after three nights later. And (when they set out), 'Amir bin Fuhaira and the guide went along with them and the guide led them along the sea-shore
Sahih Al Bukhari.
في الحديثِ: فضيلةٌ ظاهرةٌ
لأبي بكر رضِي اللهُ عنه، وأنَّه كان أشبهَ الناسِ أَخلاقًا برسولِ اللهِ صلَّى
الله عليه وسلَّم.
وفيه: ما كان عليه العربُ
المُشرِكون مِن حِفظِ العَهدِ والجوارِ.
الدرر السنية
"تِلْكَ الدَّارُ الْآَخِرَةُ
نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا
وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ"القصص: 83.
In the hadith: an apparent virtue of Abu Bakr, may God be pleased with him, and that he was the most morally similar person to the Messenger of God, may God’s prayers and peace be upon him.
In it: What the polytheistic Arabs were upon to keep covenants and neighborliness.
"That home of the Hereafter We assign to those who do not desire exaltedness upon the earth or corruption. And the [best] outcome is for the righteous."
خطبة لعمر بن عبدالعزيز
رحمه الله
قال أبو الحسن: حدثنا
المغيرة بن مطرف، عن شعيب بن صفوان، عن أبيه قال:خَطب
عمرُ بن عبدالعزيز بخُناصرة خُطبةً لم يَخْطب بعدها حتَّى مات رحمه الله؛ حَمد
الله وأثنى عليه، ثم قال:
"أيها الناس، إنكم لم تُخْلقوا عَبَثًا، ولم تُتركوا سُدًى، وإنَّ لكم معادًا
يحكم الله بينكم فيه، فخاب وخَسِر مَن خَرج من رحمة الله التي وَسِعَت كلَّ شيء،
وحُرم جَنَة عرضها السماواتُ والأرض.
واعلموا أنَّ الأمان غدًا لمن يخاف اليوم، وباع قليلاً بكثير، وفانيًا بباقٍ، ألا
تَرَوْن أنكم في أصلاب الهالكين، وسَيخلفها مِن بعدكم الباقون، حتى تُرَدُّوا إلى
خير الوارثين.
ثم إنِّكم في كُل يوم تشيِّعون غاديًا ورائحًا إلى الله، قد قَضى نَحْبَه، وبَلغ
أجَلَه، ثم تغيِّبونه في صدْعٍ في الأرض، ثم تَدَعُونه غير مُوَسَّد ولا مُمَهَّد،
قد خَلَع الأسباب، وفارق الأحباب، وواجه الحساب، غنيًّا عما تَرك، فقيرًا إلى ما
قَدَّم.
وايم الله، إني لأقول لكم هذِه المقالة وما أعلم عندَ
أحدٍ منكم من الذنوب أكثرَ مِمَّا عندي؛ فأستغفر الله لي ولكم، وما تَبْلُغنا
حاجةٌ يتَّسع لها ما عِنْدنا إلا سَدَدْناها، ولا أحدٌ مِنكم إلا وَدِدْت أنَّ
يَده مع يدي ورحمي الذين يلونني، حتى يَسْتوي عيشُنا وعيشُكم.
وايم الله، إني لوْ أرَدتُ غيْرَ هذا من عيش أو غضارة لكان
اللسانُ به ناطقًا ذَلُولاً عالمًا بأسبابه، ولكنَّه مَضى من الله كتابٌ ناطقٌ
وسُنَّةٌ عادلةٌ، دلَّ فيهما على طاعته، ونَهى عن مَعْصيته... ".
ثم بَكى، فتلقَّى دُموعَ عَيْنَيْه بردائه ونَزل، فلم يعُد بعدَها على تلك الأعواد
حتى قَبَضَه الله تعالى.الألوكة
A sermon by Omar bin Abdulaziz, may God have mercy on him..
Abu al-Hasan said: Al-Mughirah bin Mutrif told us, on the authority of Shuaib bin Safwan, on the authority of his father, he said: Omar bin Abdulaziz gave a sermon in Khanasrah, after which he did not deliver any until he died, may God have mercy on him. He praised God, then said:
"O people, you were not created in vain, and you were not left in vain, and that you have an adversary in which God will judge between you, so he is a loser who is deprived of the mercy of God that expanded everything, and he was deprived of a paradise that as wide as the heavens and the earth.
Know that safety is tomorrow for those who fear today, and who sell a little for a lot, and who sell what will perish for what remains. Do you not see that you are among the loins of the lost, and the rest will succeed after you, until you are returned to the best of inheritors?. Then every day you bury who is dead and leave him ,
He has taken off the reasons, separated from loved ones, and faced the reckoning, rich in what he left behind, poor for what he has provided. By God, I am telling you this speech, and I do not know any of you have more sins than I do; I ask God's forgiveness for you and me, We did not attain a need that could accommodate what we have but we fulfilled it, and none of you did not wish that his hand would be with mine and my womb who are close to me, so that our lives and yours would be equal. By God, if I had wanted something other than this in terms of living or gardening, the tongue would have spoken with it submissively, knowing its causes. But a speaking book and a just Sunnah have passed from God, in which he indicated obedience to Him and forbade disobedience to Him…" Then he wept, and tears came to his eyes when he wore his robe, and he did not return to this after that until God Almighty caught him.
في رحاب عمر بن عبدالعزيز
ما أروعَ الحديثَ حينما يكونُ عن الإصلاح! وما أجملَ الكلماتِ حينما تدور حولَ المُثُل والعدل! ولكن أروع من ذلك وأجمل أن نرى المُثُل والعدلَ رجالاً، والإصلاح فعالاً، أن نرى ذلك كله في شخصياتٍ عاشتْ ذلك واقعًا ملموسًا، وشاهدًا محسوسًا.
In Rehab Omar bin Abdulaziz..
How wonderful to talk about reform! How beautiful are the words when they revolve around ideals and justice.
But it is more wonderful and more beautiful to see ideals and justice as men, and reform effective, to see all of that in personalities who lived that as a tangible reality, and as a tangible witness.
نقف - إخوة الإيمان - مع عَلَمٍ من أعلامِ الدنيا، وشامةٍ من شاماتِ الإسلام، مع
عَلَمٍ أدهشَ التاريخ، وأذهلَ البَشَريَّة، إذا
ذُكِر العدلُ تَلأْلأَتْ مَسَامتُه، وإذا ذُكِرَ الزُّهْد رَفْرَفَتْ رايتُه، وإذا ذكر الخوف
تَأَلَّقَتْ نساكتُه، وإذا ذُكر الإصلاحُ والإصلاحيون كان هو أوَّلَهم، وحامل رايتهم؛ لقد كان بحقٍّ عَالَمًا في فرد، فأصبحَ بعد
ذلك فردًا في العالَم
ذاك الرجل الذي كان دعاتُه يسيحيون في الأمصار:أين
الغارمون؟ أين الناكحون؟ أين المساكين؟ أين اليتامى؟ حتى أغنى كل هؤلاء.
ذاك الرجل الذي كان عُمَّالُه يطوفون مملكتَه؛ يحملون الزكاة فلا يجدون من يأخذها.
ذاك الرجل الذي عَمَّ في عهده الأمنُ والأمان، فهدأت الثورات، وصلح المعاش،
واختفتْ مظاهرُ الظُّلم، وغابت مَعالِمُ الفِسْق، وازدانت الأرض بعدْلِه وصلاحِه
وإصلاحه.
إن سألتمْ عن سرِّ عظَمَةِ
عمر، وندرةِ تَكرارِ شخصية عمر، فهو ذاك التَّحَوُّل العجيب في حياته؛ لقد
كان ابن عبدالعزيز قبل الخلافة يعيشُ حياةَ البَذَخِ والتَّرَف، فكان يمتلك أعلى
القُصُور، وتُضَمَّخ ثيابُه بأغلى العُطُور، وَيركَبُ أحسنَ المراكب، ويَلْبَسُ
أبْهى الحُلل، حتى قال عن نفسه: ما لبسْتُ ثوبًا قط، فَرُئِي عليَّ، إلاَّ خُيِّلَ
إليَّ أنه قد بَلِي.
We stand - brothers of faith - with one of the world's signs, and one of the moles of Islam, with a knowledge that has astonished history and astonished mankind. His justice, his asceticism, his fear, his remembrance. He was the first of reformers and their banner bearer.
He was truly a world in one person, and after that he became one in the world.
That man whose advocates were spread in the regions asking: Where are the debtors? Where are those who want to marry? Where are the poor? Where are the orphans? To make them all rich. That man whose workers roamed his kingdom; They carry zakat but do not find anyone to take it.
That man, during whose reign security and safety prevailed, the revolutions subsided, the livelihood was reformed, the manifestations of injustice disappeared, the signs of immorality disappeared, and the earth became rich in his justice, righteousness and reform.
If you ask about the secret of Omar’s greatness, and the rarity of repetition of Omar’s character, it is that amazing transformation in his life.
His life; Before the caliphate, Ibn Abdul Aziz lived a life of extravagance and luxury. He owned the highest palaces, his clothes were filled with the most expensive perfumes, he rode the best things, and he wore the most elegant suits.
That he said about himself: when I have worn a dress, and it was seen on me, then I thought that it had worn out.
هذا الرجلُ المُتْرَفُ الذي بلغَ في المظهريةِ غايتَها، تَحَوَّلَ منَ النقيضِ إلى النقيض، من الغِنى
الفاحش إلى الزُّهْد المعضل.
لم تتغَيَّرْ حالُه بسبب موتِ قريب، ولا بفجيعةٍ لعزيز، ولا أنه قد كبر في
السِّنِّ، أو اعتلَّه المرض، كلاَّ، لقد كانتْ نقطةُ التحوُّلِ في حياةِ عمر أن تولَّى الخلافة، فأصْبَحَتْ خزائنُ الدُّنيا بحذافيرها بين يديه
في هذه اللَّحظة، التي تضعف فيها النُّفوس، كانت نقطة الاستقامة والتحوُّل في حياة
عمر.
عندها غيَّر عمر مسار حياته؛
لأنه تَيَقَّن أنَّه قد تَحمَّلَ حِملاً عظيمًا كبيرًا، فَرفَضَ أطايبَ الحياةِ
ومناعمها، ولاذَ بِتَقَشُّفٍ وشَظَفٍ، لا يَكاد يُطاق.
This opulent man, who reached its goal in outward appearance, transformed from one extreme to the other, from obscene wealth to difficult asceticism. His condition did not change because of the death of a relative, nor the bereavement of a loved one, nor that he had grown old, or fallen ill, no, the turning point in Omar's life was that he assumed the caliphate. The treasures of the world became completely in his hands at this moment, in which souls weaken, was the point of righteousness and transformation in Omar's life. Then Omar changed the course of his life; because he was certain that he had borne a great heavy burden, so he rejected the sweetness and comforts of life, and took refuge in austerity and hardship, which he could hardly bear.
بدأ ابن عبدالعزيز
خلافته بإصلاح مملكتِه، فبدأ بنفسِه، فنظَر
إلى ثروتِه، فباعَ ما يملك، وردَّه في بيت المال، ثم غدا على زوجته فاطمة بنت عبدالملك. .الألوكة
فاطمة زوجة الخليفة عمر بن عبد العزيز
هي
فاطمة بنت عبد الملك بن مروان بن الحكم بن أبي العاص، أحد خلفاء الدولة الأموية،
وأمها أم المغيرة بنت خالد بن العاص، وأخوتها الخلفاء الثلاثة: الوليد
وسليمان ويزيد، وزوجها الخليفة عمر بن عبد العزيز، فهي كما قال الشاعر فيها:
بنت
الخليفة والخليفة جدها ***أخت الخلائف والخليفة زوجها.
Ibn Abd al-Aziz began his caliphate by reforming his kingdom, so he started with himself, looked at his wealth, sold what he owned, and returned it in the treasury, then turned to his wife Fatima bint Abd al-Malik.
Fatima, wife of Caliph Omar bin Abdul Aziz
She is Fatima bint Abdul-Malik bin Marwan bin Al-Hakam bin Abi Al-Aas, one of the caliphs of the Umayyad dynasty, and her mother is Umm Al-Mughirah bint Khalid bin Al-Aas
Her three Caliph brothers: Al-Waleed, Suleiman, and Yazid, and her husband, Caliph Omar bin Abdul-Aziz, she is, as the poet said about her: the daughter of the Caliph and the Caliph is her grandfather *** The sister of the Caliphs and the Caliph is her husband
* حين بلغت فاطمة مبلغ النساء
تزوجها ابن عمها عمر بن عبد العزيز، الذي تربى في كنف أبيها عبد الملك وتحت
عنايته، وعاشت فاطمة مع زوجها عمر عيشة مترفة منعمة، فقد أضحى عمر والي المدينة،
ورزقهما الله منه بابنين اثنين هما: إسحاق ويعقوب.
ودامت
هذه الحياة الهنيئة حتى كان عام تسع وتسعين من الهجرة حين تولى زوجها خلافة الأمة،
فانقلبت حياته، وغدا – وهو الشاب الذي غُذّي من آنية الملك - إمامًا
زاهدًا تثقل مسئولية الخلافة كاهله.
When Fatima reached the age of women, her cousin Omar bin Abdul Aziz married her, who was raised under her father Abdul Malik and under his care. Fatima lived with her husband Omar a luxurious and affluent life, as Omar became the governor of Madina, and God blessed them with two sons: Ishaq and Jacob. This happy life lasted until the year ninety-nine of the Hijrah, when her husband assumed the caliphate of the nation, and his life turned upside down. He, who was a young man, who was fed from the king's vessels - became an ascetic imam whose responsibility for the caliphate weighed heavily on him.
*لما
وَلِيَ الخلافة أحدث في نفسه تغييرًا شاملاً وانقلابًا خطيرًا، وظهر آثار هذا
التغيير واضحة جليَّة على جميع تصرفاته، وفي مجتمعه.
لقد
قام منهجه التغييري على قواعدَ وأسس مستمدة ومستوحاة من شرع الله.
وكان
من هذه القواعد والأسس قاعدةٌ كان لها الأثر الكبير في تكوين شخصيته وانطلاقته
المباركة، ألا وهي الزهد
في الدنيا، قاعدة التجرد المطلَق، والنزاهة في أروع صورها!.الألوكة
عندما تولَّى "عمر" الخلافة نَظَرَ في بيت مال المسلمين، ثم
نظر إلى ما في يده، ثم نظر إلى ما في يد أمراء بني أُميَّة، فماذا فعل ؟
بدأ بنفسه، فدعا زوجه فاطمة ابنةَ الخليفة عبدالملك بن مروان، وزوجةَ الخليفة عمر
بن عبد العزيز، وأختَ الخلفاء الأربعة: الوليد، وسليمان، ويَزِيد، وهشام، هم خلفاء
بحكم الوراثة، فسألها عمر سؤالاً، قال لها: اختاري يا فاطمة، قالت: أيَّ شيءٍ اختار يا أمير المؤمنين؟
قال
لها: إما أن تختاري الذهب والجواهر والزُّمُرُّد ومتاع الدنيا، وإما أن تختاري عمر
بن عبدالعزيز، نَعَمْ، خَيَّرَها عمر بين نفسه وبين ما تملك من زينة زُفَّتْ بها؛
لأنها بنت الخليفة.
فماذا قالت فاطمة؟ هذه السيدة المسلمة التي تربَّت في مدارس الإسلام، ونهلت من
مناهل القرآن، قالت بلسان اليقين، ومنطق الحق المبين: والله لا أختار عليك أحدًا
يا أمير المؤمنين، هذا ذهبي، وتلك ثياب زفافي المرصَّعة بالماس والزُّمُرُّد، ثم
قالت: إلى أين تريد الذهاب بها يا عمر؟ قال: سأذهب بها إلى بيت مال المسلمين؛
لتكون للفقراء والمساكين!
الله أكبر، هذا هو العدل كله، وهذه هي النزاهة كلُّها، وهذا هو الزُّهد كلُّه،
والإخلاص كلُّه.
يا عمر، إلى أين تذهب بجواهرها وذهبها وزينتها وثياب زفافها؟ إلى أين تذهب بهذا
كلِّه يا عمر؟ إلى بيت مال المسلمين؛ لتكون للفقراء والمساكين !وإذا بفاطمة تقول
بلسان يَقِينها: جعلني الله وإياك - يا عمر - فِداءً لله ورسوله.
When he became the caliph, he brought about a comprehensive change and a dangerous upheaval in himself, and the effects of this change were clearly visible on all his actions, and in his society. His transformative approach was based on rules and foundations derived and inspired by God's law.
Among these rules and foundations was a rule that had a great impact on the formation of his personality and his blessed launch, which is asceticism in this world, the rule of absolute impartiality, and integrity in its finest form!
When Omar assumed the caliphate, he looked at the treasury of the Muslims, then looked at what was in his hand, then looked at what was in the hands of the Umayyad princes, so what did he do?
He started by himself, so he called his wife Fatima, the daughter of the Caliph Abd al-Malik ibn Marwan, the wife of Caliph Omar ibn Abd al-Aziz, and the sister of the four caliphs; Al-Waleed, Suleiman, Yazid, and Hisham are caliphs by virtue of heredity, so Omar asked her a question, and he said to her: “Choose, O Fatima.” She said: “What did I choose, O Commander of the Faithful?”
He told her: Either you choose gold, jewels, emeralds, and worldly goods, or you choose Omar bin Abdulaziz. Because she is the daughter of the Caliph.
What did Fatima say? This Muslim lady, who was brought up in the schools of Islam, and who was drawn from the sources of the Quraan, said in the language of certainty, and the logic of the clear truth: By God, I do not choose anyone over you, O Commander of the Faithful, this is my gold, and these are my wedding dresses studded with diamonds and emeralds.
Then she said: Where would you take them, Omar? He said: I will take them to the treasury of the Muslims. To be for the poor and needy!
God is great, this is all justice, and this is all integrity, and this is all asceticism, and all sincerity.
O Omar, where do you go with her jewels, gold, adornments, and wedding dresses? Where are you going with all this, Omar? to the Muslim treasury; To be for the poor and needy! And Fatima said with a tongue of certainty: God made me and you - O Omar - a ransom for God and His Messenger.
وعندما مات عمر، وتولَّى الخلافة بعده "يزيد بن عبدالملك" أخو فاطمة،
فقال لها: يا فاطمة، أنا أعلم أنَّ عمر أخَذَ مالك كلَّه، ووضعه في بيت المال،
أتأذنين أنْ أعيدَه إليك؟ فقالت له بلسان الحقِّ: ماذا تقول يا
يَزِيد؟! أتريد أن آخذَ شيئًا وضعه عمر في بيت مال المسلمين؟! فو الله الذي
لا إله إلا هو، لن أطيعَهُ حيًّا وأغضبه ميِّتًا أبدًا، وما غادَرَتْ بيتَها قط
بعد عمرَ، حتى وافتها المنيَّةُ - رضي الله عنها.
And when Omar died, and he assumed the caliphate after him, “Yazid bin Abd al-Malik,” Fatima’s brother, he said to her: O Fatima, I know that Omar took all of your money and put it in the treasury, Would you allow me to return it to you? She said to him in the language of truth: What do you say, Yazid?! Do you want me to take something that Omar put in the Muslim treasury?
By God, besides whom there is no god, I will never obey him while he is alive and anger him when he is dead, and she never left her home after Omar, until she passed away - may God be pleased with her.
هكذا كان عمر، وإلى كمْ عمر نحتاج من الرجال في عصرنا هذا؟! وإلى كمْ فاطمة نحتاج
من النساء؟!
ثم انقلب عمر بعد أن بدأ بنفسه إلى بني أُميَّة، فقطع كلَّ صلاتٍ كانوا يأخذونها
وأعطياتٍ كانوا يستلمونها، نظر إلى بيت المال، فإذا اسمه بيت مال المسلمين، ليس
بيتَ مال عمر، ولا بيت مال الأمراء، ولكن بيت مال المسلمين.
This is how Omar was, and for how many Omar do we need in our time?! And how many Fatima do we need?!
Then Omar turned after he started himself to the Umayyads, so he cut off all the money they were taking and the gifts they were receiving, he looked at the treasury, and if its name is the house of money of the Muslims, it is not the house of money of Omar, nor the house of money of the princes, but the house of money of the Muslims.
فكلُّ مال أُخِذَ من بيت مال المسلمين فدُفِع إلى أمير، قام عليه عمر فردَّه من
حيث أُخِذ، واستشاط أمراء بني أُميَّة غضبًا، فأرسلوا إليه ابنَه عبدالملك،
فقالوا: يا عبدالملك، إما أن تستأذنَ لنا على أبيك، وإما أن تبلِّغه عنَّا، قال:
قولوا، قالوا: أخبِره أنَّ مَن كان قبله من الأمراء يعطوننا أعطيات ويصلوننا
بصلاتٍ، وأنه قد قطعها عنَّا، مُرْهُ فليردَّها علينا، وأَبْلَغَ عبدالملك أباه
المقالةَ، فقال: ارْجِع إليهم، فقل لهم: إن أبي يقول: إني أخاف إن عصيتُ ربِّي
عذابَ يومٍ عظيم، إني أخاف إن عصيتُ ربِّي عذابَ يوم عظيم.
أرأيْتُم كيف حافظ عمر على أموال المسلمين؟ فيا أصحاب الوظائف، يا أيُّها
الأُمَنَاء على المسلمين، حافظوا على أموال المسلمين كما تحافظون على أموالكم،
وخذوا الدرس والعِبْرة من ابن عبدالعزيز، واجعلوا شعاركم: "إني أخاف إن عصيتُ ربِّي عذابَ يوم عظيم"
هنا.المجلس العلمي
Every money that was taken from the Muslim treasury and was given to a prince, Omar returned it from where it was taken. The princes of Banu Umayyah became enraged, so they sent to his son Abd al-Malik, and said: O Abd al-Malik, either you will seek permission for us to see your father, or you should inform him about us, he said: Say, they said: Tell him that those who were before him of the princes gave us gifts and money, and that he cut them off from us, so let him return them to us.
Abd al-Malik told his father that, and he said: Go back to them, and say to them: My father says: I fear if I disobey my Lord the punishment of a great day, I fear if I disobey my Lord the punishment of a great day.
Have you seen how Omar preserved the money of Muslims? O you who are custodians of Muslims, protect the money of the Muslims as you protect your money, and take the lesson from Ibn Abdul Aziz, and make your motto: “I fear if I disobey my Lord the punishment of a great day.”
المجلس العلمي
الرابع عشرالزهد في الدنيا والرغبة في الآخرة
إنَّ الحَمْدَ لله، نَحْمَدُه، ونستعينُه، ونستغفرُهُ، ونعوذُ به مِن شُرُورِ أنفُسِنَا، وَمِنْ سيئاتِ أعْمَالِنا، مَنْ يَهْدِه الله فَلا مُضِلَّ لَهُ، ومن يُضْلِلْ، فَلا هَادِي لَهُ.وأَشْهَدُ أنْ لا إلَهَ إلا اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ مُحَمَّدًا عبْدُه ورَسُولُه .
تابع لا عيش إلا عيش الآخرة
هو عمر بن عبد العزيز بن مروان بن الحكم بن أبي العاص بن أمية، الإمام الحافظ، العلامة المجتهد، الزاهد العابد، أمير المؤمنين حقاً، أبو حفص، القرشي الأُموي المدني ثم المصري، الخليفة الزاهد الراشد، أشجُّ بني أمية.
He is Omar bin Abdul Aziz bin Marwan bin Al-Hakam bin Abi Al-Aas bin Umayya, the preserver imam, the diligent scholar, the ascetic worshiper, the true Commander of the Faithful, Abu Hafs, the Umayyad Al-Qurashi Al-Madani and then the Egyptian, the Rashid ascetic Caliph, Ashaj Banu Umayyah.
وأمه: هي أم عاصم ليلى بنت عاصم بن
عمر بن الخطاب رضي الله عنه.سبط عمر بن الخطاب .عمرُ بن الخطاب جدُّه لأمِّهِ.
ولادته:ولد عمر بحلوان قرية بمصر و
أبوه أمير عليها سنة إحدى وقيل ثلاث وستين
وأما سبب تسميته بأشج بني أمية: فعن ثروان مولى عمر بن عبد العزيز قال: دخل عمر بن
عبد العزيز -رحمه الله- إلى إصطبل أبيه فضربه فرس فشجه فجعل أبوه يمسح
الدم عنه ويقول: إن كنت أشج بني أمية إنك إذاً لسعيد. هنا .
His mother: She is Om Asim Laila, daughter of Asim bin Omar bin Al-Khattab, may God be pleased with him. The grandson of Omar bin Al-Khattab, Omar Ibn Al-Khattab is his maternal grandfather.
His birth: Omar was born in Helwan, a village in Egypt, and his father was a governor over it, in the year one and sixty-three years.
As for the reason for his being called Ashaj Bani Umayyah: On the authority of Tharwan, the freed slave of Omar bin Abdul Aziz, he said: Omar bin Abdul Aziz - may God have mercy on him - entered his father’s stable, and a horse hit him, so he made his father wipe the blood from him and say: If you are Ashaj Banu Umayyah, then you are happy.
سبب وفاته رحمه الله
- قيل-كان سببها السُّل ، وقيل: سببها
أن مولى له سَمَّهُ في طعامٍ أو شراب ، وأعطي على ذلك ألف دينار . فحصل
له بسبب ذلك مرض ، فأخبر أنه مسموم ، فقال : لقد علمت يوم سقيت
السم . ثم استدعى مولاه الذي سقاه ، فقال له : ص: 715-ويحك ،
ما حملك على ما صنعت ؟ فقال : ألف دينار أعطيتها . فقال : هاتها . فأحضرها
فوضعها في بيت المال ، ثم قال له : اذهب حيث لا يراك أحد فتهلك . البداية والنهاية .
دامت خلافة عمر بن عبد
العزيز -رضي الله عنه- سنتين وخمسة أشهر.
The cause of his death, may God have mercy on him - it was said- it was caused by tuberculosis, and it was said: The cause of his death was that a slave for him has poisoned him in food or drink, and was given thousand dinar. Because of that, he got sick, and he was told that he was poisoned, so he said: I knew the day I drank the poison.
Then he summoned his slave who poisoned him, and said to him: Woe to you, what made you do what you did? He said: I was given a thousand dinars. Omar told him where are they? The slave said: Here. So Omar put them in the treasury, then said to him: Go where no one sees you or you will be perished.
زهد وورع البخاري
التعريف به وهو أبو عبد الله محمد بن إسماعيل بن إبراهيم بن المغيرة بن بَردِزبَة الجعفي البخاري ، كان جده المغيرة مولى لليمان الجعفي والي بخارى ، فانتسب إليه بعد إسلامه . ولد ببخارى سنة 194 هـ ونشأ يتيما و أخذ يحفظ الحديث وهو دون العاشرة ولما شب قام برحلة فقصد مكة وأدى فريضة الحج وبقي في مكة زمنا يتلقى العلم على أئمة الفقه والأصول والحديث, ومن ثَم بدأ يرحل ويتنقل من صقع إسلامي إلى آخر على مدى ست عشرة سنة كاملة , طاف فيها بكثير من حواضر العلم يجمع فيها أحاديث النبي صلى الله عليه وسلم حتى جمع ما يزيد على 600.000حديث ورجع إلى ألف محدث وناقشهم فيها وكانوا ممن عُرفوا بالصدق والتقوى وصحة العقيدة , ومن هذه الجملة الكبيرة من الأحاديث انتقى كتابه الصحيح متبعا في بحثه عن صحتها أدق الأساليب العلمية , في البحث والتنقيب وتمييز الصحيح من السقيم ، وانتقاء الرواة حتى أودع كتابه أصح الصحيح ، ولم يستوعب كل الصحيح . واسماه ( الجامع الصحيح المسند من حديث رسول الله صلى الله عليه وسلم وسننه وأيامه .
The asceticism and piety of Al-Bukhari
Introducing him: he is Abu Abdullah Mohammad bin Ismail bin Ibrahim bin Al-Mughirah bin Bardzbah Al-Jaafi Al-Bukhari. His grandfather, al-Mughirah, was the mawla of Yaman al-Jaafi, the governor of Bukhara, and he became affiliated with him after his conversion to Islam. He was born in Bukhara in the year 194 AH. He grew up an orphan and began to memorize hadith when he was less than ten years old
He made a journey and went to Mecca and performed the Hajj, and he remained in Mecca for a time, receiving knowledge from the imams of jurisprudence, principles and hadiths.
Then he began to travel and move from one Islamic spot to another over a period of sixteen years, during which he toured many cities of knowledge in which he collected the hadiths of the Prophet, may God bless him and grant him peace, until he collected more than 600,000 hadiths. He visited about thousand hadith narrators and discussed it with them, they were known for their honesty, piety, and correct belief. From this large amount of hadiths, he chose his Sahih book, following in his search the most accurate scientific methods, in research and excavation, and distinguishing the correct from the weak, selecting narrators until he made his book which is the most correct, but it did not accomplish all the correct hadiths. He called it (The Sahih Al-Musnad from the hadith of the Messenger of God, and his Sunnah and his days.
وأراد أمير بخارى أن يأتي البخاري إلى بيته ليعلّم أولاده ويُسمعهم
الحديث , فامتنع البخاري وأرسل إليه : " في بيته يؤتى العلم"
أي أن العلم يؤتى ولا يأتي ومن أراد العلماء فليذهب إليهم في المسجد والبيوت ،
فحقد عليه وأمر بإخراجه من بخارى , فنزح إلى قرية (خرتنك) القريبة من (سمرقند)
وفيها له أقارب , فأقام فيها إلى أن مات سنة 256 هـ عن 62 عاما. رحمه الله رحمة
واسعة .الإسلام سؤال وجواب .
The prince of Bukhara wanted al-Bukhari to come to his house to teach his children and make them hear hadith, but al-Bukhari refused and sent him: "knowledge is given and does not come," and whoever wants scholars should go to them in the mosque and homes. The prince hated him and ordered his expulsion from Bukhara, so he fled to the village of Khartank, near Samarkand, where he has relatives, and he resided there until he died in 256 AH at the age of 62. God's mercy on him.
كبيرُ
الحفَّاظ وإمام الأئمَّة, أمير المؤمنين في الحديث, الحافظ الحفيظ الشَّهير,
المميز الناقد البصير, فخر الأمة, الإمام الهمام الذي شهدت بحفظه العلماء الأثبات,
واعترف بضبطه المشايخ الثّقات, حجة الإسلام وعلمه المقدم, العالم العامل الكامل
أبو عبد الله محمد بن إسماعيل البخاريِّ.
وُلِدَ الإمام البخاريُّ يومَ الجمعة بعدَ الصلاة لثلاث عشرة ليلةٍ خلت من شوال
سنة 194هـ بمدينة بخارى, وكان أسمرَ نحيف الجسد ليس بالطويل ولا بالقصير.
The chief memorizer and imam of the imams, the Commander of the Faithful in hadiths, the famous hafiz, the famous, the discerning, the critical, the insightful, the pride of the nation, the zealous imam whose memorization was witnessed by the eminent scholars.
He was acknowledged by the trustworthy sheikhs, the hujjat al-Islam and his advanced knowledge, the full working scholar Abu Abdullah Mohammad bin Ismail al-Bukhari.
Imam al-Bukhari was born on Friday after prayers for the thirteen nights of Shawwal in the year 194 AH in the city of Bukhara, and he was brown and thin in body, neither tall nor short.
بيئته
العلمية وأثرها عليه
البخاريُّ كما قال عنه القسطلانيُّ أحدُ شراح صحيحه: "قد ربا في حجر العلم،
حتى ربا, وارتضع ثدي الفضل, فكان على هذا اللبا".
فلا شكَّ أنَّ طيب أصل البخاريِّ وبيئته العلميَّة الخالصة كان له أثرٌ كبير وخطير
في توجه البخاري في حياته, فأبوه إسماعيل بن إبراهيم كان من الثِّقات، سمع من مالك
وحمَّاد بن زيد وابن المبارك, وأمُّه كانت من العابدات الصالحات, صاحبةَ كرامات
عظيمة, فقد كفَّ بصرُ البخاريِّ وهو طفل صغير، فقامت تدعو وتُصلِّي وتبكي وتبتهل,
حتى رد الله -عزَّ وجلَّ- بصر ولدها، وذلك من كمال حكمته -عزَّ وجلَّ- لما كان
ينتظر هذا الصبيَّ من مستقبلٍ مبهر في سماء العلوم والمعارف.
وقد مات أبوه وهو في ريعان شبابه, فنشأ البخاريُّ يتيماً في حجر أمه, وكانت أمه
عاقلة صالحة فدفعت به إلى طريق العلم والحديث منذ نعومة أظافره, وقد لاحظت أمُّه
أنه يمتلك حافظة فريدة, فدفعت به إلي حِلَق السَّماع وهو في سن السابعة, وقيل وهو
في سن العاشرة, فكان يجلسُ إلى المعلم في الكُتَّاب حتى العصر، بعدها ينطلقُ إلي
مجلس الإمام الداخليِّ من كبار محدثي بخارى، ليسمع منه الحديث ويكتبه.
ظهرت أولى علامات نبوغه ونجابته المبكرة، وهو في سن الحادية عشرة عندما أصلح رواية
حديثٍ لشيخه الدَّاخلي, ورجع الداخليُّ لقوله, ولما بلغ السادسة عشر كان قد حفظ
كتبَ ابن المبارك ووكيع.
His scientific environment and its impact on him.. Al-Bukhari, as one of the commentators of his Sahih, Al Qastalani, said about him:
He was raised in knowledge, and was breastfed with Al Fadl. There is no doubt that al-Bukhari's good origin and his pure scientific environment had a great impact on al-Bukhari's orientation in his life.
His father, Ismail bin Ibrahim, was a trustworthy person, he heard from Malik, Hammad bin Zaid, and Ibn Al-Mubarak, and his mother was one of the righteous worshippers, possessing great honors.
Al-Bukhari’s sight ceased when he was a small child, so she prayed and prayed and cried and invoked, until God Almighty restored the sight of her son, and that was from the perfection of His wisdom — the Almighty — for what was waiting for this boy from a dazzling future in the sky of science and knowledge.
His father died when he was in the prime of his youth, so Al-Bukhari grew up an orphan in his mother’s lap.
His mother was sane and righteous, so she pushed him to the path of knowledge and hadith from his early childhood.
He would sit with the teacher in the school of Quraan (al kotaab) until the afternoon, after which he would go to Al Imam Al Dakhely; one of the great scholars of Bukhara, to hear from him the hadith and write it.
The first signs of his early genius and progeny appeared, when he was at the age of eleven when he corrected a hadith narration for Al Imam Al Dakhely; his sheikh, and Al-Dakhely returned to his saying, and when he was sixteen he had memorized the books of Ibn Al-Mubarak and Waki`.
أخلاقه
وعبادته
من الأمور الثَّابتة في سجل علماء الأمة الربَّانيِّين, أن لن تجد أحدًا منهم
مسرفًا على نفسه, أو مفرطاً في حق ربِّه, أو سيئ الأخلاق مع الناس, فعلماءُ
الأمة الكبار وأئمَّتها الأعلام قد كمُل حالهم علماً وعملاً وخلقاً وديانة,
والبخاريُّ على نفس الدرب يسير, فلقد كان زاهداً عابداً كريمًا سمحًا متواضعًا
شديد الورع.
His morals and worship..
Among the things that are established in the record of the nation’s divine scholars, that you will not find any of them extravagant against himself, or negligent in the right of his Lord, or bad manners with people. The nation’s great scholars and imams are perfect in their knowledge, deeds, morals and religion. Al-Bukhari follows the same path, for he was ascetic, devout, generous, tolerant, humble and extremely pious.
قال ابنُ مجاهد: "ما رأيتُ بعينيَّ منذ ستين سنةً أفقهَ, ولا أورعَ ولا أزهدَ
في الدنيا من محمد بن إسماعيل", فقد كان البخاريُّ يأتي عليه
النهار, فلا يأكل فيه شيئاً سوى لوزتين أو ثلاثة, كان ذات مرةٍ بالبصرة فنفدت
أمواله، فمكث في بيته عدة أيام لم يخرج، لأنه لم يجد ما يسترُ به بدنه, ورغم
زهده ورقَّة حاله، إلا أنه كان جواداً سمحاً كثير الصَّدقة, واسعَ الصَّدر, عظيم
الاحتمال, سهل الجناب, يُقابل الإساءة بالإحسان, يترك كثيراً من الحلال خشية
الشُّبهة والوقوع في الحرام
Ibn Mujahid said: “I have not seen with my own eyes for sixty years more knowledgeable, pious, or ascetic in the world than Mohammad bin Ismail.”
Al-Bukhari, during the day, he would eat nothing but two or three almonds. He was once in Basra, so his money ran out, so he stayed in his house for several days and did not go out, because he could not find anything to cover his body with, and despite his asceticism and gentleness, he was generous, abundant in charity, broad in chest, great in endurance, easy, he responds to abuse with kindness. He leaves many of the lawful for fear of suspicion and falling into the forbidden.
والأمثلة
على ذلك كثيرةٌ، ومنها:
أنَّه كان في بيته ذاتَ مرَّة, فجاءت جاريتُه، وأرادت دخولَ المنزل, فعثرت على
محبرة بين يديه, فقال لها كيف تمشين؟ قالت: إذا لم يكن طريق, كيف أمشي؟ فبسط يديه,
وقال: اذهبي, فقد أعتقتك, فقيل له: يا أبا عبد الله, أغضبتك الجارية؟ فقال:
إن كانت أغضبتني, فقد أرضيتُ نفسي بما فعلت.
There are many examples of that, including: he was in his house once, so his maidservant came and wanted to enter the house, and she fell over an inkwell in his hands, and he said to her: How do you walk?
She said: If there is no road, how do I walk? So he stretched out his hands and said: Go, I have freed you.
It was said to him: O Abu Abdullah, did the maidservant make you angry? He said: If it angered me, I satisfied myself with what I did.
قال البخاريُّ يوماً لأبي معشر الضَّرير: اجعلني في حِلٍّ يا أبا معشر, فقال: من أيِّ شيءٍ؟ فقال: رويتُ حديثاً, فنظرتُ إليك وقد أعجبتَ به وأنت تُحرِّك رأسك ويديك، فتبسَّمتُ من ذلك, قال: أنتَ في حِلٍّ, يرحمُك اللهُ يا أبا عبد الله.
Al-Bukhari said one day to Abu Mu``asar, the blind man: free me, O Abu Mu``asar, so he said: From what? He said: I narrated a hadith, So I looked at you and admired you as you moved your head and hands, so I smiled at that, he said: You are free, may God have mercy on you, O Abu Abdullah.
قام يُصلِّي يومًا فلدغه زنبور سبعةَ عشر مرة, فلم يَقطع صلاته ولمَّا عوتب في
ذلك، قال: كنت في سورةٍ, فأحببتُ أن أُتِمَّها, وكان يُصلي في وقت السحر ثلاث عشرة
ركعة, أما في رمضان فكان له نهجُه التعبديُّ الخاص به, فقد كان يجتمع إليه أصحابه,
فيُصلي بهم, ويقرأُ في كل ركعة عشرين آية, وكذلك إلى أن يختم القرآن, وكان يقرأ في
السَّحر, ما بين النِّصف إلى الثُّلث من القرآن, فيختم عند السَّحر, في كلِّ ثلاث
ليال, وكذلك يختمُ بالنَّهار في كل يومٍ ختمة, ويكون ختمُه عند الإفطار كلَّ ليلة،
ويقول: عند كلِّ ختمةٍ دعوةٌ مستجابة.
كان البخاريُّ رغم مكانته العلمية السامقة، وانشغاله الدائم بالدرس والعلم
والرحلة، إلا أنه كان يشترك في أمور المسلمين العامَّة وشئونهم
الهامَّة, فلقد كان يُرابط بالثُّغور وينتظم في حلقات الرِّماية, ويحملُ فوق
رأسه الآجُرَّ في بناء الربط.هنا.
He prayed one day and was bitten by a wasp seventeen times, but he did not stop his prayer, and when he was reprimanded for that, he said: I was in a surah, and I wanted to complete it. He used to pray thirteen rak'ahs at the time of Sahar (in the night), but in Ramadan he had his own devotional approach; His companions would gather to him, and he would pray with them, and recite twenty verses in each rak’ah, and likewise until he finished the Quraan, and he used to recite at Sahar, between half to a third of the Quraan, So he finished it (Quraan) at sahar, every three nights, and likewise he finished it up every day during the day, and finished it at Iftar every night. He says: At every finish of Quraan there is a supplication that is answered.
Al-Bukhari, despite his lofty scholarly position, and his constant preoccupation with study, science and travel, nevertheless he was involved in the general affairs of Muslims and their important affairs.
He was remained stationed , he was arranged in shooting rings, and he carried over his head the reward of building the ties.
محنته
ووفاته
ظل
البخاريُّ ينتقل من بلد لآخر، وكلَّما حلَّ ببلد طاردته الشائعاتُ، وكتب
الذُّهليُّ تلاحقه في كلِّ مكان نزل به، حتى اضطرَّ في النهاية للنزول عند أحد
أقاربه ببلدة خرتنك، الواقعة بين بخارى وسمرقند، لتنالَ هذه البلدة شرفاً عظيماً
بأن قضى بها الإمامُ آخر أيام حياته..
أ. شريف عبدالعزيز - عضو الفريق العلمي
الكلام عن محنة البخاري يُثير في القلب شُجونًا وأحزانًا وآلامًا كثيرة؛ ذلك لأنَّ
هذه المحنة بالذات ما زالت أصداؤها تتردَّد لوقتنا الحاضر، ولكن بصورة مختلفة
وبأوجه جديدة، وما زالت ضروبُ هذه المحنة وأقرانها تقع كلَّ يوم وفي كل عصر وجيل،
ولُبُّ هذه المحنة وأساسها الغيرة والحسد بين الأقران، فهي -كما قال البخاريُّ
رحمه الله نفسه في وصيته-: "لا يسلم عالمٌ متقدِّم على أقرانه من ثلاثة أمور:
طعنُ الجهلاء وملامةُ الأصدقاء وحسدُ العلماء، وهو عينُ ما جرى للبخاريِّ في محنته".
His ordeal and his death
Al-Bukhari kept moving from one country to another, and whenever he came to a country, rumors chased him.
Al-Dhuhli books followed him everywhere he stayed, until at last he had to stay with one of his relatives in the town of Khartank, which lies between Bukhara and Samarkand. This town obtained a great honor that the imam spent the last days of his life there.
Mr. Sharif Abdel Aziz - Member of the Scientific Team Talking about Al-Bukhari's plight stirs in the heart many sorrows and pains. This is because this particular ordeal still has its echoes to the present time, but in a different way and with new faces. The types of this ordeal and its peers still occur every day and in every age and generation, and the core of this ordeal and its basis is jealousy and envy among peers. It is - as Al-Bukhari himself, may God have mercy on him, said in his will -: “A scholar who is ahead of his peers is not safe from three things: reviling the ignorant, blaming friends, and envying scholars, and this is exactly what happened to Al-Bukhari in his ordeal.
وبدأت فصول محنة
البخاريِّ عندما توجه إلى مدينة نيسابور، وهي من المدن الكبيرة في خراسان، فلمَّا
وصل إليها خرج إليه أهلُها عن بكرة أبيهم، فلقد استقبله أربعةُ آلاف رجل رُكبانًا
على الخيل سوى من ركب بغلاً أو حمارًا، وسوى الرِّجال، وخرج الوُلاة والعلماء كافة
لاستقباله قبل أن يدخل المدينة بمرحلتين أو ثلاثة [قرابة المائة كيلو متر مربع]
وبالغوا في إكرامه بصورةٍ لم تكن لأحد قبله ولا حتى بعده.
ومن روعة الاستقبال وعظيم التقدير والاحترام الَّذي وجده البخاريُّ بنيسابور،
قرَّر المقام فيها لفترةٍ طويلة واتَّخذ فيها دارًا، وأخذ علماءُ نيسابور في حضِّ
طلبة العلم على السَّماع من البخاريِّ، وكان رأسُ علماء نيسابور وقتها الإمامُ
محمد بن يحيى الذهلي، وكان رأسًا متبوعًا مطاعًا ليس في نيسابور وحدها بل في
خراسان كلِّها، الناسُ يطيعونه أكثر من طاعتهم للخليفة والوالي، وكان الذُّهليُ
ممن حض الناس على الجلوس للبخاريِّ وحضور مجالسه ودروسه، والذُّهليُّ نفسه كان ممن
استفاد كثيرًا من البخاريِّ، حتى إنه كان يمشي خلف البخاريِّ في الجنائز، يسأله عن
الأسامي والكُنى والعِلل، والبخاريُّ يمرُّ فيه مثل السَّهم.
The chapters of Al-Bukhari’s ordeal began when he went to the city of Nishapur, which is one of the large cities in Khorasan.
When he reached it, its people went out to him, for he was received by four thousand men riding on horses, except for those who rode a mule or a donkey, and those who were on their foot. All the rulers and scholars went out to receive him before he entered the city in two or three stages [about a hundred square kilometers] and exaggerated in honoring in a way that no one had before him or even after him.
Out of the splendor of the reception and the great appreciation and respect that Al-Bukhari found in Nishapur, he decided to stay there for a long time and set up a house there.
The scholars of Nishapur urged students of knowledge to listen to al-Bukhari, and the head of the scholars of Nishapur at that time was Imam Mohammad bin Yahya al-Dhuhli.
People obeyed him more than they obeyed the caliph and the governor, not only in Nishapur, but in all of Khurasan. Al-Dhuhli was one of those who urged people to sit with Al-Bukhari and attend his sessions and lessons, and Al-Dhuhli himself was one of those who benefited greatly from Al-Bukhari. He used to walk behind al-Bukhari at funerals, asking him about names, and causes, and al-Bukhari passed through him like an arrow.
ومع استقرار
البخاريِّ في نيسابور، أخذت مجالسُ التحديث تخلو شيئًا فشيئًا من طلاب الحديث
لصالح مجلس البخاريِّ حتى ظهر الخلل في مجلس كبير علماء نيسابور محمد بن يحيى
الذُّهلي نفسه، عندها تحرَّكت النوازعُ البشرية المركوزة في قلوب الأقران، فدبَّ
الحسد في قلب الذُّهليِّ وتسلَّلت الغيرةُ المذمومة إلى نفسه شيئًا فشيئًا، حتى وصل
الأمر به لأن يخوضَ في حقِّ البخاري ويتكلمَ فيه ويرميه بتُهمةٍ البخاريُّ بريءٌ
منها، فما هذه التُّهمة يا تُرى والتي كانت سبب محنة البخاريِّ؟
هذه التهمةُ هي تهمة اللفظية، وهي تعني قول القائل: أنَّ لفظي بالقرآن مخلوق، فقد
قال لأصحاب الحديث إنَّ البخاريَّ يقول: اللفظ بالقرآن مخلوق، فامتحنوه في المجلس،
فلما حضر الناسُ مجلس البخاريِّ، قام إليه رجل، فقال: يا أبا عبد الله ما
تقولُ في اللفظ بالقرآن مخلوق هو أم غير مخلوق؟ فأعرضَ عنه البخاريُّ ولم يُجبه،
فأعاد الرجل السؤال ثلاث مرات، فالتفت إليه البخاريُّ، وقال: "القرآنُ كلام
الله غيرُ مخلوق، وأفعال العباد مخلوقةٌ، والامتحان بدعة"، أي: إنَّ
البخاريَّ قد أدرك مغزى السؤال، وعلم أنه من جنس السؤالات التي لا يُراد بها وجه
الله -عزَّ وجلَّ-، وإنَّما يُراد بها امتحانُ العلماء وإثارة الفتن والفرقة بين
الناس، فشغب الرجل السائل على مجلس البخاريِّ، فقام الإمام منه.
With al-Bukhari’s settling in Nishapur, the councils began to vacate little by little of the hadith students in favor of al-Bukhari’s council, until a defect appeared in the council of the chief scholar of Nishapur, Mohammad bin Yahya al-Dhuhli himself.
At that time, the human impulses concentrated in the hearts of the peers stirred, and envy ran into the heart of the shambling, and reprehensible jealousy crept into himself little by little, until the matter reached him to fight against Al-Bukhari and speak about him and accuse him of things which Al-Bukhari is innocent from.
He said that Al-Bukhari said that the Quraan is created, so they tested it in the assembly, and when the people attended the assembly of Al-Bukhari, a man stood up to him. He said: O Abu Abdullah, what do you say about the Quraan, whether it is created or not? Al-Bukhari turned away from him and did not answer him, so the man repeated the question three times. Al-Bukhari turned to him and said: “The Quraan is the speech of God uncreated, and the actions of the servants are created.
Asking is heresy.” That is, al-Bukhari understood the significance of the question, and knew that it is one of the kind of questions that are not intended for the face of God - the Mighty and Sublime. What is meant by it is to test the scholars and to stir up sedition and division among the people. So the Imam left them.
بعد هذه الحادثة
أخذ الذُّهليُّ في التشنيع على البخاريِّ، واتهمه بالتجهم، وقال: قد أظهر
البخاريُّ قول اللَّفظيَّة واللفظيَّة عندي شرٌّ من الجهميَّة، ومَن ذهب بعد إلى
محمد بن إسماعيل البخاري فاتهموه، فإنه لا يحضر مجلسه إلا من كان على مثل مذهبه،
ثم تمادى الذُّهليُّ في التشنيع والهجوم على البخاريِّ، ونادى عليه في الناس ومنع
طلبة الحديث من الجلوس إليه، ثم ألزم كلَّ من يحضر مجلسه ألا يجلس للبخاريِّ، فقال
يومًا: ألا من قال باللفظ فلا يحلُّ له أن يحضر مجلسنا، وكان في المجلس وقتَها
الإمامُ الكبيرُ مسلم بن الحجاج وأحمد بن سلمة، فقام الاثنان من مجلس الذُّهليِّ،
وهذا الأمر جعل الذُّهليَّ يزداد في هجومه على البخاري، ويصل لأعلى درجات الغلوِّ
والغيرة المذمومة، إذ قال بعد حادثة خروج الإمام مسلم من مجلسه: "لا يُساكنني
هذا الرجلُ [يعني البخاري] في البلد" وأخذ الجهالُ والسفهاءُ يتعرَّضون
للبخاريِّ في الطريق يؤذونه بالقول والفعل، مما أُجبر معه البخاريُّ في النِّهاية لأن
يخرج من البلد.
After this incident, Al-Dhudhli began to rebuke Al-Bukhari, accusing him of Jahmiyyah, and said: Al-Bukhari has demonstrated the verbal saying, and the verbal to me is worse than the Jahmiyyah. And whoever went after Mohammad bin Ismail Al-Bukhari and accused him, for he does not attend his assembly except for those who are of the same school of thought, then Al-Dhuhli went too far in slandering and attacking Al-Bukhari.
He prevented the students of hadith from sitting with him, then he obliged everyone who attends his assembly not to sit for Al-Bukhari.
At the time, the great imams Muslim bin Al-Hajjaj and Ahmad bin Salama were in the council, so the two of them stood up from Al-Dhuhli’s council, and this matter made Al-Dhuhli increase in his attack on Al-Bukhari, and reach the highest levels of exaggeration and reprehensible jealousy.
After the incident of Imam Muslim leaving his assembly, he said: “This man [meaning Al-Bukhari] should not live with me in the country,” and the ignorant and foolish began to attack Al-Bukhari on the road, annoying him by word and deed, which eventually forced Al-Bukhari to leave the country.
وبالنظر لما قام
به الذُّهليُّ بحق البخاريِّ، نجد أن الذهليَّ قد تدرج في التشنيع والهجوم على
الإمام البخاريّ، للوصول لغاية محددة منذ البداية، ألا وهي إخراج البخاريِّ من
نيسابور حسدًا منه على مكانة البخاريِّ العلميَّة، وحتى لا ينسحبَ بساط الرياسة
العلمية منه لصالح البخاري، وهذا ما فهمه البخاريُّ منذ البداية، وقاله لتلامذته
ومن سأله عن هذه النازلة، فهذا تلميذه محمد بن شاذل، يقول: "دخلتُ على
البخاري لمَّا وقع فيه محمد بن يحيى، فقلت: يا أبا عبد الله، ما الحيلةُ لنا فيما
بينك وبين محمد بن يحيى، كلُّ من يختلف إليك يُطرد؟ فقال البخاريُّ: كم يعتري محمد
بن يحيى من الحسد في العلم، والعلمُ رزق الله يُعطيه من يشاء"، وقال أحمد بن
سلمة: "دخلتُ على البخاريِّ فقلت: يا أبا عبد الله هذا رجلٌ مقبول بخراسان
خصوصًا في هذه المدينة، وقد لجَّ في هذا الحديث حتى لا يقدر أحد منا أن يُكلمه فيه
فما ترى؟ فقبض البخاريُّ على لحيته ثم قرأ"وَأُفَوِّضُ أَمْرِي
إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ"غافر: 44، اللهمَّ إنك تعلم أنِّي لم أُرد
المقام بنيسابورَ أشرًا ولا بطرًا ولا طلبًا للرياسة، وقد قصدني هذا الرجل [يقصد
الذُّهليّ] حسدًا لما آتاني الله لا غير، ثم قال لي: يا أحمدُ إني خارجٌ غدًا
لتتخلَّصوا من حديثه لأجلي، فقال أحمد بن سلمة: فأخبرت جماعة من أصحابنا بخروج
الإمام، فوالله ما شيَّعه غيري، وكنت معه حين خرج من البلد.
Looking at what Al-Dhuhli did against Al-Bukhari, we find that Al-Dhuhli used to slander and attack Imam Al-Bukhari, to reach a specific goal from the beginning, which is to expel Al-Bukhari from Nishapur out of envy for Al-Bukhari’s scientific standing, and so that the rug of scientific leadership would not be withdrawn from him in favor of Al-Bukhari, and this is what Al-Bukhari understood from the beginning, and he said to his students and those who asked him about this calamity.
This is his student Mohammad bin Shadel, he says: “I entered to Al-Bukhari when Mohammad bin Yahya fell into him and I said: O Abu Abdullah, what is the trick for us between you and Mohammad bin Yahya, everyone who disagrees with you will be expelled.
Al-Bukhari said: How much envy Mohammad bin Yahya suffers from in knowledge, and knowledge is the sustenance of God that He gives to whomever He wills.
Ahmad bin Salamah said: “I went to Al-Bukhari and said: O Abu Abdullah, this is a man who is accepted in Khurasan, especially in this city, and he has been so immersed in this hadith that none of us can speak to him about it, so what do you see? Al-Bukhari grabbed his beard and then recited: “I delegate my affair to God, for God is seeing of the servants.”
Oh God, you know that I did not intend to stay in Nishapur for worse, or for arrogance, or for seeking leadership. And this man came to me [meaning Al-Dhuhali] out of envy for what God had given me only, then he said to me: Oh Ahmed, I am going out tomorrow so that you may get rid of his speech about me. So I informed a group of our companions of the imam’s departure, for by God no one else followed him, and I was with him when he left the country
وبالفعل خرج البخاريُّ من نيسابور، واتجه إلى مرو من أعمال خراسان؛ ليواصل رحلته العلميَّة، فإذا بالذُّهليِّ يواصل هجومه الشَّرس على البخاريِّ، حتى بعد خروجه من نيسابور، حيثُ أخذ في الكتابة لسائر بلاد ومدن خراسانَ يحذِّرهم من البخاريِّ، وأنه يتبنَّى قول اللفظيَّة، وقد آتت هذه الحملة أُكُلها السّيّء، فكلما توجه البخاريُّ إلى بلد في خراسان وجد الناس ثائرين عليه، وكُتب الذُّهليُّ في حقه تنهال على علماء المدن وأمرائها فتُوغر الصدور وتُحرِّك الشكوك وتُسيء الظنون، حتى وصلت حدَّة الحملات التشويهية ضد البخاري، لأن يقدم رجلان من أكبر علماء الرجال في الحديث، وهما أبو حاتم وأبو زُرعة لأن يقولا: "إنَّ البخاريَّ متروكٌ"، ولا يكتبانِ حديثه بسبب مسألة اللَّفظ، وسبحانَ الله! لا أدري كيف أقدم أبو حاتم وأبو زُرعة على مثل هذه المقولة؟ وكيف تجاسرا عليه؟ والبخاريُّ حامل لواء الصناعة، ومقدم أهل السنة والجماعة، والبخاريُّ أعلى منهما كعبًا في كل باب في الحديث والفقه والحفظ، قال الذَّهبيُّ في السير: "كلامُ الأقران بعضهم في بعض لا يُعبأ به، لاسيما إذا لاح لك أنَّه لعداوةٍ أو لمذهب أو لحسد، وما ينجو منه إلا من عصم الله، وما علمتُ أن عصرًا من الأعصار سلم أهله من ذلك سوى الأنبياء والصديقين"
Indeed, al-Bukhari left Nishapur and went to Merv from the works of Khurasan. To continue his scientific journey. So, Al-Dhuhli continued his fierce attack on Al-Bukhari, even after his departure from Nishapur, where he began writing for the rest of the countries and cities of Khorasan warning them against Al-Bukhari, and that he adopts the verbal saying. This campaign paid off badly. Whenever al-Bukhari went to a country in Khurasan, he found people revolting against him, and al-Dhuhli wrote against him, so that the hearts of the people were deceived, and doubts were stirred and suspicions were misleading.
Until the intensity of the distortion campaigns against Al-Bukhari, because two of the greatest scholars of hadith; namely Abu Hatim and Abu Zara’a, came forward to say: “Al-Bukhari has been abandoned,” and they did not write his hadith because of that issue.
I don't know how Abu Hatim and Abu Zara'a made such a statement? How dare they? Al-Bukhari is the standard-bearer of the hadith, and the precursor of Ahl al-Sunnah wal-Jamaa’ah.
Al-Bukhari is higher than them in every chapter in hadith, jurisprudence and memorization. Al-Dhahabi said in Al-Siyar: “The words of the peers are not taken into account. Especially if it appears to you that it is due to enmity, or envy, and only those who escape from it are the prophets and the truthful ones.
وكان البخاريُّ
يؤكد في كلِّ مكان أنه لم يقل إنَّ لفظه بالقرآن مخلوق، فعندما سأله الحافظُ أبو
عمرو الخفاف عن هذه المسألة، فقال له: "يا أبا عمرٍو، احفظ ما أقولُ لك: مَن
زعم مِن أهل نَيسابورَ وقوس والرِّي وهمذان وحلوان وبغداد والكوفة والبصرة ومكة
والمدينة، أنِّي قلت: لفظي بالقرآن مخلوقٌ فهو كذَّاب، فإني لم أقله، إلا أنِّي
قلت: أفعال العباد مخلوقة"، ومعنى هذا التصريح أنَّ الذُّهليَّ الذي خاض في
حقِّ البخاريِّ وشوَّه سيرته ومكانته، قد بنى حملته على البخاريّ على لازم قول
البخاريِّ أنَّ الأفعال مخلوقة، فقال الذهبيُّ: إنَّ البخاري يقول: إنَّ ألفاظنا
من أفعالنا وأفعالنا مخلوقة، إذًا هو يقول إن لفظي بالقرآن مخلوق، ولازمُ القول
ليس بلازم، كما هو مذهب جمهور المحققين من العلماء، إلا إذا التزمه صاحب القول،
أما إذا نفاه وتبرأ منه فلا يلزمه ولا يشنع عليه بسببه، قال الذَّهبيُّ: ونعوذ
بالله من الهوى والمراء في الدين، وأن نُكفِّر مسلمًا موحدًا بلازم قوله وهو يفر
من ذلك اللازم ويُنَزِّه ويعظم الرب، لذلك كان البخاريُّ ينفي في كلِّ موطن هذه
التهمة عن نفسه ويبرأ منها.
Al-Bukhari used to confirm everywhere that he did not say that his pronunciation of the Quraan is created. When the hafiz Abu Amr al-Khaffaf asked him about this issue, he said to him: “Oh, Abu Amr, memorize what I tell you.” Whoever claims from among the people of Nishapur, Qus, Al Ray, Hamadhan, Helwan, Baghdad, Kufa, Basra, Mecca and Medina, that I said: My utterance of the Quraan is created is a liar, for I did not say it. However, I said: The actions of the servants are created.” The meaning of this statement is that Al-Dhuhli, who fought against Al-Bukhari and distorted his life and position, he based his campaign on Al-Bukhari on the necessity of Al-Bukhari’s saying that actions are created, so Al-Dhahabi said: Al-Bukhari says: Our words are from our actions and our actions are created. So he is saying that my pronunciation in the Quraan is created, and it is necessary to say that it is not necessary, as is the view of the majority of scholars of investigators, unless the author adheres to it, but if he denies it ,he is not obligated to do so, and he is not slandered because of it.
Al-Dhahabi said: We seek refuge in God from whims and hypocrisy in religion, and to declare a monotheistic Muslim to be a disbeliever. It is necessary to say that he is fleeing from that necessity and exalting him and glorifying the Lord, so Al-Bukhari used to deny this accusation in every country and absolve himself of it.
وفاته
ظل
البخاريُّ ينتقل من بلد لآخر، وكلَّما حلَّ ببلد طاردته الشائعاتُ، وكتب
الذُّهليُّ تلاحقه في كلِّ مكان نزل به، حتى اضطرَّ في النهاية للنزول عند أحد
أقاربه ببلدة خرتنك، الواقعة بين بخارى وسمرقند، لتنالَ هذه البلدة شرفاً عظيماً
بأن قضى بها الإمامُ آخر أيام حياته، وقد ضاقت عليه الدنيا بما لاقاه من أهلها،
وخاصة من رفقاء الدرب وأصحاب الحديث الَّذين حسدوه، وكان في شهر رمضانَ من
سنة 256 هجريَّة، فقضى ليالي رمضانَ الأخيرة في القيام والدُّعاء
والمناجاة والشَّكوى لربِّ الأرض والسَّموات، وكان غالبُ دعائه في تلك الليالي:
"اللَّهمَّ إنَّ الأرض قد ضاقت عليَّ، فاقبضني إليك يا ربَّ العالمين".
وفي ليلة الفطر من سنة 256 هجرية، صعدت الروح الطاهرة إلى بارئها بعد صلاة العشاء،
فدُفن من صبيحة الفطر، وقد فاحت رائحةٌ رائعة لم يَشَمَّ الناس مثلها من قبل من
قبره، ظَلَّت تفوحُ لفترة طويلة، كما ما زال علمه يفوح ويروح في كل مكان في
العالم، فأين حسَّادُهُ؟ وأين الوشاة والساعون فيه؟ طواهم النسيان، وقتلتهم
أحقادهم، وبقي ذكر البخاري إلي اليوم، وحتى تقوم الساعة، فهنيئًا له على ما قدَّم
للأمة الإسلامية، وسلامٌ عليه إلي يوم الدين. هنا .
His death..
Al-Bukhari kept moving from one country to another, and whenever he came to one country, rumors chased him, and Al-Dhuhli books follow him everywhere he stayed, until he finally had to stay with one of his relatives in the town of Khartank, located between Bukhara and Samarkand, to give this town the great honor that the imam spent there the last days of his life.
The world had narrowed him down with what he met from its people, especially from the companions of the path and the people of hadith who envied him. It was in the month of Ramadan of the year 256 AH. He spent the last nights of Ramadan in standing, praying, invoking and complaining to the Lord of the earth and the heavens, and most of his supplications during those nights were: “Oh God, the earth has narrowed me down, so take me to You, O Lord of the worlds.”
On the night of al-Fitr of the year 256 AH, the pure soul ascended to its creator after the evening prayer, and he was buried on the morning of al-Fitr, and a wonderful aroma emanated from his grave that people had not smelled like before. It has been spreading for a long time, as his knowledge still spreads and goes everywhere in the world, so where is his envy? Where are the whistleblowers? They were covered by oblivion, their grudges killed them, and the mention of Bukhari remains to this day,
and until the Hour comes, congratulations to him for what he presented to the Islamic nation, and peace be upon him until the Day of Judgment.
المجلس الخامس عشر
الزهد في الدنيا والرغبة في الآخرة
إنَّ الحَمْدَ لله، نَحْمَدُه، ونستعينُه، ونستغفرُهُ، ونعوذُ به مِن شُرُورِ أنفُسِنَا، وَمِنْ سيئاتِ أعْمَالِنا، مَنْ يَهْدِه الله فَلا مُضِلَّ لَهُ، ومن يُضْلِلْ، فَلا هَادِي لَهُ. وأَشْهَدُ أنْ لا إلَهَ إلا اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ مُحَمَّدًا عبْدُه ورَسُولُه
صدقُوا اللهَ فصدَقَهُم
معنى "الصدق مع الله" وكيف يحققه المسلم؟⁸
تعريف الصدّيقية:
"الصِّدِّيقِيَّةُ: كمال الإخلاص والانقياد والمتابعة للخبر
والأمر ظاهرا وباطنًا"
قال ابن القيم "فأعلى مراتب الصدق: مرتبة الصِّدِّيقِيَّةِ وهي كمال
الانقياد للرسول مع كمال الإخلاص لله عزوجل".
وقد أمر الله سبحانه أهل الإيمان:أن يكونوا مع الصادقينَ وخَصَّ المنُعْمَ عليهم بالنبيينَ والصديقينَ
والشهداءِ والصالحينَ فقال تعالى"يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَكُونُوا مَعَ
الصَّادِقِينَ"التوبة: 119، وقال تعالى"وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ
الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ
وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا "النساء 69 . .هنا .
" وَمَن يُطِعِ اللّهَ
وَالرَّسُولَ "فيما أمر به فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ".
They were sincere towards Allah..
The meaning of "sincerity (honesty) with God" and how does a Muslim achieve it?
As-Siddiqah: The perfection of sincerity, submission, and following-up outwardly and inwardly.
Ibn al-Qayyim said, “The highest level of truthfulness is the rank of truthfulness, which is the perfection of submission to the Messenger with perfect devotion to God the Mighty and Sublime.”
God Almighty has commanded the people of faith to be with the truthful (honest, sincere), and He singled out those who are bestowed upon them with the prophets, the truthful ones, the martyrs, and the righteous. Allah said: "O you who have believed, fear Allah and be with those who are true".
Allah also said: "And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions."
"And whoever obeys Allah and the Messenger, in what he ordered, will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous.
الصِّدِّيقِينَ أفاضل أصحاب الأنبياء لمبالغتهم في الصدق والتصديق "وَالشُّهَدَاءِ"القتلى في سبيل
الله، "وَالصَّالِحِينَ" غير من ذكر "وَحَسُنَ أُولَئِكَ
رَفِيقًا"رفقاء في الجنة بأن يستمتع فيها برؤيتهم
وزيارتهم والحضور معهم وإن كان مقرهم في الدرجات العالية بالنسبة إلى غيرهم .تفسير الجلالين.
ومن يستجب لأوامر الله تعالى
وهدي رسوله محمد صلى الله عليه وسلم فأولئك الذين عَظُمَ شأنهم وقدرهم, فكانوا في
صحبة مَن أنعم الله تعالى عليهم بالجنة من الأنبياء والصديقين الذين كمُل تصديقهم
بما جاءت به الرسل، اعتقادًا وقولا وعملا والشهداء في سبيل الله وصالح المؤمنين,
وحَسُنَ هؤلاء رفقاء في الجنة.التفسير الميسر.
The truthful ones are the most virtuous of the companions of the prophets because of their exaggeration in truthfulness and belief. The martyrs “the dead in the way of God” and “the righteous” ,“and those who are good companions” are companions in Paradise that he enjoys seeing them, visiting them and being with them, even if their residence is in higher ranks in relation to others.
Whoever responds to the commands of God Almighty and the guidance of His Messenger Mohammad, may God’s prayers and peace be upon him, are those whose status and esteem have been exalted. They will be companions in Heaven with whom God Almighty has blessed with Paradise from among the prophets and the truthful ones whose belief in what the Messengers brought, in belief, word and deed, and the martyrs in the way of God and the righteousness of the believers, were complete, and these are good companions in Paradise.
أنواع الصديقية:
- فالصدق في الأقوال:
استواء اللسان على الأقوال كاستواء السنبلة على
ساقها.
- والصدق في الأعمال:
استواء الأفعال على الأمر والمتابعة كاستواء
الرأس على الجسد.
والصدق في الأحوال:
استواء أعمال القلب والجوارح على الإخلاص
واستفراغ الوسع وبذل الطاقة. فبذلك يكون العبد من الذين جاءوا بالصدق.
وبحسب كمال هذه الأمور فيه وقيامها به تكون
صديقيته ولذلك كان لأبي بكر الصديق رضى الله عنه وأرضاه ذروة سنام الصديقية سمي
الصديق على الإطلاق والصدّيق أبلغ من الصدوق والصدوق أبلغ من الصادق.
.هنا .
Types of sincerity: Truthfulness in words: the tongue is to be true in its words, as the spike which stands on its stalk.
Honesty in actions: actions are equal to command and follow-up as the head stands over the body.
Honesty in situations: equalizing the actions of the heart and limbs on sincerity, exerting one’s capacity energy.
Thus, the servant will be among those who come with the truth.
According to the perfection of these matters in him and their doing by him, he will be sincere. Therefore, Abu Bakr al-Siddiq, may God be pleased with him was the top of sincerity (truthfulness).
" الصدق مع الله "
أجَلُّ أنواعِ الصدقِ ،
ويكون المسلمُ صادقًا مع ربِّه تعالى إذا حقَّق الصدق في جوانب ثلاثة : الإيمان والاعتقاد الحسَن ، والطاعات ، والأخلاق ، فليس الإيمان بالتمني ولا بالتحلي ، والصادق فيه هو من حققه
على الوجه الذي أراده منه ربه تعالى ، ومنه الصدق في اليقين ، والصدق في النية ،
والصدق في الخوف منه تعالى ، وليس كل من عمل طاعة يكون صادقًا حتى يكون ظاهرُهُ
وباطنُهُ على الوجه الذي يحبه الله تعالى .
وقد بَينَّ الله تعالى الصادقينَ في آيةٍ واحدةٍ
، وهي قوله عز وجل "لَيْسَ الْبِرَّ أَنْ تُوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آَمَنَ
بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ
الْآَخِرِ وَالْمَلَائِكَة وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآَتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّائِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلَاةَ وَآَتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا
عَاهَدُوا وَالصَّابِرِينَ فِي
الْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ وَحِينَ الْبَأْس" ثم قال سبحانه بعد هذه الأوصاف كلها"أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ" البقرة/ 177 .
قال ابن كثير رحمه الله :
اشتملت هذه الآية الكريمة على جُمَل عظيمة ،
وقواعد عميمة ، وعقيدة مستقيمة ."تفسير
ابن كثير " 1 / 485 .
وقال الشيخ عبد الرحمن السعدي رحمه
الله :
"أُولَئِكَ" أي :
المتصفون بما ذُكر من العقائد الحسنة ، والأعمال التي هي آثار الإيمان ، وبرهانه
ونوره ، والأخلاق التي هي جمال الإنسان وحقيقة الإنسانية : فأولئك
هم " الَّذِينَ صَدَقُوا" في إيمانهم ؛ لأن أعمالهم صدَّقت إيمانهم
، " وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ" لأنهم تركوا المحظور ، وفعلوا المأمور ؛ لأن هذه الأمور
مشتمِلَةٌ على كلِّ خِصالِ الخيرِ ، تضمنًا ، ولزومًا ؛ لأن الوفاء بالعهد يدخل
فيه الدِّينِ كلِّهِ ، ولأن العبادات المنصوص عليها في هذه الآية : أكبر العبادات
، ومن قام بها : كان بما سواها أقوم ، فهؤلاء هم الأبرار ، الصادقون ،
المتقون .
" تفسير
السعدي " ص 83 .
Honesty with God
The best types of honesty, and a Muslim is honest with his Lord Almighty if he achieves honesty in three aspects: faith and good belief, obedience, and morals. Faith is not by wishful thinking or adornment, and the one who is sincere is the one who achieves it in the way that his Lord, the Most High, wanted it from him.
God Almighty has made clear the truthful in one verse, which is His saying, the Exalted and Majestic:
"Righteousness is not that you turn your faces toward the east or the west, but [true] righteousness is [in] one who believes in Allah, the Last Day, the angels, the Book, and the prophets and gives wealth, in spite of love for it, to relatives, orphans, the needy, the traveler, those who ask [for help], and for freeing slaves; [and who] establishes prayer and gives zakah; [those who] fulfill their promise when they promise; and [those who] are patient in poverty and hardship and during battle. Those are the ones who have been true, and it is those who are the righteous"
Ibn Katheer, may God have mercy on him, said: This noble verse included great sentences, general principles, and straight belief.
Sheikh Abd al-Rahman al-Saadi, may God have mercy on him, said: “Those” mean: those who are characterized by the good beliefs, actions that are the effects of faith, its proof and light, and morals that are human beauty and truth and the truth of humanity. Those are “those who are true” in their faith; Because their deeds confirmed their faith
“And those are the pious” because they left what was forbidden and did what was commanded; because these matters contain all the characteristics of goodness.
Fulfilling the covenant includes all religion, and because the acts of worship stipulated in this verse are the greatest of all acts of worship, and whoever performs them: is more upright than anything else, so these are the righteous, the truthful, the pious.
وقال الشيخ محمد بن صالح العثيمين رحمه
الله :
ومن فوائد الآية : أن ما ذُكر هو حقيقة الصدق مع الله ، ومع الخلق ؛ لقوله
تعالى "أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا "؛ فصِدْقهم مع الله : حيث قاموا بهذه الاعتقادات النافعة : الإيمان بالله ، واليوم الآخر ، والملائكة ، والكتاب ، والنبيين ، وأنهم أقاموا الصلاة ، وآتوا الزكاة ، وبذلوا المحبوب في هذه الجهات ، وأما صِدقهم مع
الخلق: يدخل في قوله تعالى "وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُوا" ، وهذا من علامات الصدق ، ولهذا قال تعالى ""أُولَئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا"فصدقوا في اعتقاداتهم ، وفي معاملاتهم مع الله ، ومع الخلق
" تفسير
سورة البقرة " 2 / 293 ، 294
Sheikh Mohammad bin Salih al-Othaymeen, may God have mercy on him, said: Among the benefits of the verse is that what was mentioned is the truth of truthfulness with God and with creation; For God Almighty says, “They are those who are truthful.”
Their honesty with God: as they carried out these beneficial beliefs: belief in God, the Last Day, the angels, the Book, and the Prophets, they also established the prayer, and paid the zakat, and gave the beloved in these directions, and as for their honesty with the creation: it is included in the Almighty’s saying “and those who fulfill their covenant when they made a covenant”, and this is one of the signs of sincerity. For this reason, the Most High said, “They are those who are truthful.” So they were truthful in their beliefs, and in their dealings with God and with creation.
ثانيًا:
الصدق مع الله تعالى ليس شيئًا نتجمل به ، ونقنع
به أنفسنا وندع العمل ، بل الصدق مع الله يكون في
النية ، ويكون في العمل إذا قمنا به ، وتيسرت أسبابه ، والصادق مع ربه تعالى
يبلغ بصدق نيته ما يبلغ العامل إن تعذر عليه القيام بالعمل .
فعن سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ رضي الله عنه أَنَّ
النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ "مَنْ سَأَلَ اللَّهَ الشَّهَادَةَ بِصِدْقٍ بَلَّغَهُ اللَّهُ
مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَإِنْ مَاتَ عَلَى فِرَاشِهِ" . رواه مسلم ( 1909 )
قال ابن القيم رحمه الله :
ليس للعبد شيء أنفع من صدقه ربَّه في جميع أموره
، مع صدق العزيمة ، فيصدقه في عزمه ، وفي فعله ، قال تعالى : " فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ
لَكَانَ خَيْراً لَّهُمْ "محمد21.
فسعادته في صدق العزيمة ، وصدق الفعل ، فصدق العزيمة : جمعها ، وجزمها ، وعدم
التردد فيها ، بل تكون عزيمة ، لا يشوبها تردد ، ولا تلوُّم ، فإذا صدقت عزيمته :
بقي عليه صدق الفعل ، وهو استفراغ الوسع ، وبذل الجهد فيه ، وأن لا يتخلف عنه بشيء
من ظاهره ، وباطنه ، فعزيمة القصد تمنعه من ضعف الإرادة والهمة ، وصدق الفعل يمنعه
من الكسل ، والفتور ، ومَن صدَق الله في جميع أموره : صنع الله له فوق ما يصنع
لغيره ، وهذا الصدق معنى يلتئم من صحة الإخلاص ، وصدق التوكل ، فأصدَقُ
الناس : مَن صح إخلاصُه ، وتوكله .
" الفوائد
" ( ص 186 ، 187 ) .
Second: Honesty (truthfulness) with God Almighty is not something that we beautify ourselves with, convince ourselves with and abandon action. Rather, honesty with God is in the intention, and it is in the action if we do it, and its reasons are easy.
The one who is sincere with his Lord, the Most High, reaches, with his sincere intention, what the worker reaches if he is unable to perform the work.
It has been reported on the authority of Sahl Ibn Honaif that the Messenger of Allah said:
"Who sought martyrdom with sincerity will be ranked by Allah among the martyrs even if he died on his bed." Sahih Moslem.
Ibn al-Qayyim, may God have mercy on him, said: There is nothing more beneficial for a servant than the truthfulness with his Lord in all his affairs, in his determination, in his actions.
Allah said: "And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah, it would have been better for them."
His happiness lies in the sincerity of the determination and the sincerity of the action. The sincerity of the will is: collecting it, asserting it, and not hesitating about it, rather it is a determination that is not tainted by hesitation and is not blamed.
The determination of the intention prevents him from weak will and determination, and the sincerity of the action prevents him from laziness and apathy, and whoever is truthful about God in all his affairs: God has done for him above what he does for others, and this honesty is out of sincerity and sincerity of trust. The most truthful of people: the one whose sincerity is true.
ثالثًا :
قد يحتار المسلم بم يبدأ ؟ وكيف يرتب أمرَهُ في
يومه وليلته ؟ وهذا لا ينبغي أن يكون عائقًا أمام القاصد لفعل الخير ، من طلب
العلم ، أو الدعوة إلى الله ، فمثل تلك الفوضى يمكن للمسلم أن يتخلص منها بترتيب
ساعات يومه ، فيجعل الجزء الأول من نهاره لحفظ القرآن ، ويرتب باقي يومهِ بين طلبِ
العلم عن طريق الأشرطة ، وقراءة الكتب ، وحضور مجالس العلمِ ، وبين أداءِ
الواجباتِ التي في ذمته ، زوجًا كان أو زوجة ، عاملاً كان أو متفرغًا .
والله أعلم .الإسلام سؤال وجواب
Third: The Muslim may be confused as to what to begin with? How does he arrange his day and night? This should not be an obstacle to the one who intends to do good; seeking knowledge, or calling to God, such a mess a Muslim can get rid of by arranging the hours of his day, making the first part of his day to memorize the Quraan, he arranges the rest of his day between seeking knowledge through tapes, reading books, attending knowledge boards, and performing the duties that he owes, husband or wife, working or full-time.
ومن أمثلة الصدق مع الله
قصة الثلاثة الذين انطبق عليهم غار لما التجئوا إليه،فقال أحدهم"والله يا هؤلاء لا يُنْجِيكُمْ إلا الصِّدْقُ،فَليَدْعُ كُلُّ رجل
منكم بما يعلم أنه قد صدق فيه...،فَفَرَّجَ الله عنهم فَخَرَجُوا".
-قال عبدالله بن عمر رضي الله عنه: سمِعتُ رسولَ اللهِ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم
يقولُ " انطلَق ثلاثةُ رَهطٍ ممن كان قبلَكم ، حتى أوَوُا المبيتَ
إلى غارٍ فدخَلوه ، فانحدَرَتْ صخرةٌ منَ الجبلِ فسَدَّتْ عليهمُ الغارَ ،
فقالوا : إنه لا يُنجيكم من هذه الصخرةِ إلا أن تدعوَ اللهَ بصالحِ
أعمالِكم ، فقال رجلٌ منهم : اللهمَّ كان لي
أبَوانِ شيخانِ كبيرانِ ، وكنتُ لا أَغبِقُ قبلَهما أهلًا ولا مالًا ، فناء بي في طلبِ شيءٍ يومًا ، فلم أرُحْ عليهما حتى ناما ، فحلَبتُ
لهما غَبوقَهما فوجَدتُهما نائمَينِ ، وكرِهتُ أن أَغبِقَ قبلَهما أهلًا أو مالًا
، فلبِثتُ والقَدَحُ على يدي أنتظِرُ استيقاظَهما حتى برَق الفجرُ ، فاستيقَظا
فشرِبا غَبوقَهما ، اللهمَّ إن كنتُ فعَلتُ ذلك ابتغاءَ وجهِك ففرِّجْ عنا ما نحن
فيه من هذه الصخرةِ ، فانفرَجَتْ شيئًا لا يستَطيعونَ الخروجَ ، قال النبيُّ صلَّى
اللهُ عليه وسلَّم : وقال الآخَرُ : اللهمَّ كانتْ لي بنتُ عَمٍّ كانتْ
أحبَّ الناسِ إليَّ ، فأرَدتُها عن نفسِها فامتنَعتْ مني ، حتى ألَمَّتْ بها
سَنَةٌ منَ السنينَ ، فجاءَتْني فأعطَيتُها عشرينَ ومِائَةَ دينارٍ على أن
تُخَلِّيَ بيني وبين نفسِها ، ففعَلَتْ حتى إذا قدَرتُ عليها قالتْ : لا أُحِلَّ
لك أن تَفُضَّ الخاتَمَ إلا بحقِّه ، فتحرَّجتُ منَ الوُقوعِ عليها ، فانصرَفتُ
عنها وهي أحبُّ الناسِ إليَّ وترَكتُ الذهبَ الذي أعطيتُها ، اللهمَّ إن كنتُ
فعَلتُ ذلك ابتغاءَ وجهِك فافرُجْ عنا ما نحن فيه ، فانفرَجَتِ الصخرةُ غيرَ أنهم
لا يستَطيعونَ الخروجَ منها ، قال النبيُّ صلَّى اللهُ عليه وسلَّم : وقال الثالثُ
: اللهمَّ إني استأجَرتُ أُجَراءَ فأعطيتُهم أجرَهم غيرَ رجلٍ واحدٍ ترَك الذي له
وذهَب ، فثمَّرتُ أجرَه حتى كثُرَتْ منه الأموالُ ، فجاءني بعد حينٍ ، فقال : يا
عبدَ اللهِ أَدِّ إليَّ أجري ، فقلتُ له : كلُّ ما تَرى من أجرِك ، منَ
الإبلِ والبقرِ والغنمِ والرقيقِ ، فقال : يا عبدَ اللهِ لا تَستَهزِئْ بي ، فقلتُ
: إني لا أستَهزِئُ بك ، فأخَذه كلَّه فاستاقَه فلم يترُكْ منه شيئًا ، اللهمَّ
فإن كنتُ فعَلتُ ذلك ابتغاءَ وجهِك فافرُجْ عنا ما نحن فيه ، فانفرَجَتِ الصخرةُ
فخرَجوا يَمشونَ " .
الراوي : عبدالله بن
عمر - المحدث : البخاري - المصدر : صحيح
البخاري -الصفحة أو الرقم: 2272- خلاصة حكم
المحدث : صحيح- الدرر السنية.
One of the examples of honesty with God is the story of the three who were imprisoned in a cave. One of them said, “By God, only honesty can save you, so let every man of you tell what he knows that he has been truthful in it... So God released them and they left.”
Ibn Omar narrated:
"I heard Allah's Messenger saying, "Three men from among those who were before you, set out together till they reached a cave at night and entered it. A big rock rolled down the mountain and closed the mouth of the cave. They said (to each other), Nothing could save you from this rock but to invoke Allah by giving reference to the righteous deed which you have done (for Allah's sake only).' So, one of them said, 'O Allah! I had old parents and I never provided my family (wife, children etc.) with milk before them. One day, by chance I was delayed, and I came late (at night) while they had slept. I milked the sheep for them and took the milk to them, but I found them sleeping. I disliked to provide my family with the milk before them. I waited for them and the bowl of milk was in my hand and I kept on waiting for them to get up till the day dawned. Then they got up and drank the milk. O Allah! If I did that for Your Sake only, please relieve us from our critical situation caused by this rock.' So, the rock shifted a little but they could not get out." The Prophet added, The second man said, 'O Allah! I had a cousin who was the dearest of all people to me and I wanted to have sexual relations with her but she refused. Later she had a hard time in a famine year and she came to me and I gave her one-hundred-and-twenty Dinars on the condition that she would not resist my desire, and she agreed. When I was about to fulfill my desire, she said: It is illegal for you to outrage my chastity except by legitimate marriage. So, I thought it a sin to have sexual intercourse with her and left her though she was the dearest of all the people to me, and also I left the gold I had given her. O Allah! If I did that for Your Sake only, please relieve us from the present calamity.' So, the rock shifted a little more but still they could not get out from there." The Prophet added, "Then the third man said, 'O Allah! I employed few laborers and I paid them their wages with the exception of one man who did not take his wages and went away. I invested his wages and I got much property thereby. (Then after some time) he came and said to me: O Allah's slave! Pay me my wages. I said to him: All the camels, cows, sheep and slaves you see, are yours. He said: O Allah's slave! Don't mock at me. I said: I am not mocking at you. So, he took all the herd and drove them away and left nothing. O Allah! If I did that for Your Sake only, please relieve us from the present suffering.' So, that rock shifted completely and they got out walking."
Sahih Al Bukhari.
في الحديثِ:
التَّوسُّلُ إلى اللهِ تعالى بالأعمالِ
الصَّالحةِ.
وفيه: فَضلُ الإخلاصِ.
وفيه: بيانُ فضلِ بِرِّ الوالِدَيْن وفَضلِ تقديمِهما على سائِرِ الأهلِ
والأقارِبِ.
وفيه: فَضلُ التعفُّفِ عن الحَرامِ ومُراقبةِ اللهِ تعالى والخوفِ مِنه.
وفيه: الحَثُّ على بَذْلِ الخيرِ للآخَرينَ دونَ تَلَمُّسِ أَجْرٍ منهم على ذلك،
والحَذرُ مِن الطَّمَعِ .
الدرر السنية.
In the hadith: Asking God Almighty to do good deeds. And in it: the virtue of sincerity. And in it: an explanation of the virtue of honoring one’s parents and the virtue of prioritizing them over other relatives and relatives. And in it: the virtue of abstaining from the forbidden, observing God Almighty and fearing Him. And in it: The encouragement to do good to others without seeking reward from them for that, and to beware of greed..
المجـلـس السادس عشر
الزهد في الدنيا والرغبة في الآخرة
تابع صدقُوا اللهَ فصدَقَهُم
إنَّ الحَمْدَ لله، نَحْمَدُه، ونستعينُه،
ونستغفرُهُ، ونعوذُ به مِن شُرُورِ أنفُسِنَا، وَمِنْ سيئاتِ أعْمَالِنا، مَنْ
يَهْدِه الله فَلا مُضِلَّ لَهُ، ومن يُضْلِلْ، فَلا هَادِي لَهُ.
وأَشْهَدُ أنْ لا إلَهَ إلا
اللهُ وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ، وأشهدُ أنَّ مُحَمَّدًا عبْدُه ورَسُولُه .
تابع صدقُوا اللهَ فصدَقَهُم
عن
أبي هريرة
"أنَّ اللَّهَ تبارَك وتعالى إذا كانَ يومُ القيامةِ ينزلُ إلى العبادِ
ليقضيَ بينَهم وَكلُّ أمَّةٍ جاثيةٌ فأوَّلُ من يدعو بِه رجلٌ جمعَ القرآنَ ورجلٌ
يقتَتِلُ في سبيلِ اللهِ ورجلٌ كثيرُ المالِ فيقولُ اللَّهُ للقارئِ ألم أعلِّمْكَ
ما أنزلتُ علَى رسولي قالَ بلى يا ربِّ قالَ فماذا عملتَ فيما عُلِّمتَ قالَ كنتُ
أقومُ بِه آناءَ اللَّيلِ وآناءَ النَّهارِ فيقولُ اللَّهُ لَه كذَبتَ وتقولُ
الملائِكةُ كذَبتَ ويقولُ له اللَّهُ بل أردتَ أن يقالَ فلانٌ قارئٌ فقد قيلَ ذلكَ
ويؤتى بصاحبِ المالِ فيقولُ اللَّهُ ألم أوسِّعْ عليكَ حتَّى لم أدعْكَ تحتاجُ إلى
أحدٍ قالَ بلى يا ربِّ قالَ فماذا عمِلتَ فيما آتيتُك قالَ كنتُ أصلُ الرَّحمَ
وأتصدَّقُ فيقولُ اللَّهُ لَه كذَبتَ وتقولُ الملائِكةُ لَه كذَبتَ ويقولُ اللَّهُ
بل أردتَ أن يقالَ فلانٌ جَوادٌ وقد قيلَ ذلكَ ويُؤتى بالَّذي قُتلَ في سبيلِ
اللهِ فيقولُ اللَّهُ لَه في ماذا قُتلتَ فيقولُ أُمِرتُ بالجِهادِ في سبيلِك
فقاتلتُ حتَّى قُتلتُ فيقولُ اللَّهُ لَه كذبتَ وتقولُ لَه الملائِكةُ كذبتَ
ويقولُ اللَّهُ بل أردتَ أن يقالَ فلانٌ جريءٌ فقد قيلَ ذلكَ ثمَّ ضربَ رسولُ
اللهِ صلَّى اللَّهُ عليهِ وسلَّمَ علَى رُكبتي فقالَ يا أبا هريرةَ أولئِك
الثَّلاثةُ أوَّلُ خلقِ اللهِ تُسعَّرُ بِهمُ النَّارُ يومَ القيامةِ"
الراوي
: أبو هريرة | المحدث : الألباني | المصدر : صحيح الترمذي-الصفحة أو الرقم: 2382 |
خلاصة حكم المحدث : صحيح- الدرر .
"On the Day of Judgement, Allah, Most High, will descend to His slaves to judge between them. Every nation shall be kneeling. The first of those who will be called before him will be a man who memorized the Quraan, and a man who was killed in Allah's sake, and a wealthy man. Allah will say to the reciter: 'Did I not teach you what I revealed to My Messenger?" He says: 'Of course O Lord!' He says: 'Then what did you do with what you learned?' He said: 'I would stand (in prayer reciting) with it during all hours of the night and all hours of the day.' Then Allah would say to him: 'You have lied.' And the angels will say: 'You have lied.'Allah will say to him: 'Rather, you wanted it to be said that so-and-so is a reciter. And that was said.' The person with the wealth will be brought, and Allah will say to him: 'Was I not so generous with you, such that I did not leave you having any need from anyone?' He will say: 'Of course O Lord!' He says: 'Then what did you do with what I gave to you?' He says: 'I would nurture the ties of kinship and give charity.' Then Allah will say to him: 'You have lied.' And the angels will say to him: 'You have lied.' Allah, Most High, will say: 'Rather, you wanted it to be said that so-and-so is so generous, and that was said.' Then the one who was killed in Allah's cause shall be brought, and Allah will say to him : 'For what were you killed?' So he says: 'I was commanded to fight in Your cause ,so I fought until I was killed.' Allah [Most High] will say to him: 'You have lied.' And the angels will say to him: 'You have lied.' Allah [Most High] will say: 'Rather, you wanted it be said that so-and-so is brave, and that was said.' "Then the Messenger of Allah (s.a.w)hit me on my knees and said: 'O Abu Hurairah! These first three are the creatures of Allah with whom the fire will be enflamed on the Day of Judgement.'" Sahih Atermizi.
2382 قال الترمذي :حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ نَصْرٍ
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، قال: أَخْبَرَنَا حَيْوَةُ بْنُ
شُرَيْحٍ ،قال:أَخْبَرَنِي
الْوَلِيدُ بْنُ أَبِي الْوَلِيدِ أَبُو عُثْمَانَ الْمَدَائِنِيُّ أَنَّ عُقْبَةَ
بْنَ مُسْلِمٍ حَدَّثَهُ أَنَّ شُفَيًّا الْأَصْبَحِيَّ حَدَّثَهُ أَنَّهُ دَخَلَ الْمَدِينَةَ فَإِذَا هُوَ
بِرَجُلٍ قَدْ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ فَقَالَ مَنْ هَذَا فَقَالُوا أَبُو هُرَيْرَةَ فَدَنَوْتُ مِنْهُ حَتَّى قَعَدْتُ
بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُوَ يُحَدِّثُ النَّاسَ فَلَمَّا سَكَتَ وَخَلَا قُلْتُ لَهُ أَنْشُدُكَ بِحَقٍّ وَبِحَقٍّ لَمَا حَدَّثْتَنِي
حَدِيثًا سَمِعْتَهُ مِنْ " - ص 511 - " رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَقَلْتَهُ وَعَلِمْتَهُ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ أَفْعَلُ لَأُحَدِّثَنَّكَ حَدِيثًا حَدَّثَنِيهِ
رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَقَلْتُهُ وَعَلِمْتُهُ ثُمَّ
نَشَغَ أَبُو هُرَيْرَةَ نَشْغَةً فَمَكَثَ قَلِيلًا ثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَ
لَأُحَدِّثَنَّكَ حَدِيثًا حَدَّثَنِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ فِي هَذَا الْبَيْتِ مَا مَعَنَا أَحَدٌ غَيْرِي وَغَيْرُهُ ثُمَّ
نَشَغَ أَبُو هُرَيْرَةَ نَشْغَةً أُخْرَى ثُمَّ أَفَاقَ فَمَسَحَ وَجْهَهُ
فَقَالَ لَأُحَدِّثَنَّكَ حَدِيثًا حَدَّثَنِيهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا وَهُوَ فِي هَذَا الْبَيْتِ مَا مَعَنَا أَحَدٌ
غَيْرِي وَغَيْرُهُ ثُمَّ نَشَغَ أَبُو هُرَيْرَةَ نَشْغَةً أُخْرَى ثُمَّ أَفَاقَ
وَمَسَحَ وَجْهَهُ فَقَالَ أَفْعَلُ لَأُحَدِّثَنَّكَ حَدِيثًا حَدَّثَنِيهِ
رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا مَعَهُ فِي هَذَا
الْبَيْتِ مَا مَعَهُ أَحَدٌ غَيْرِي وَغَيْرُهُ ثُمَّ نَشَغَ أَبُو هُرَيْرَةَ
نَشْغَةً شَدِيدَةً ثُمَّ مَالَ خَارًّا عَلَى وَجْهِهِ فَأَسْنَدْتُهُ عَلَيَّ طَوِيلًاثُمَّ أَفَاقَ فَقَالَحَدَّثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ" أَنَّ
اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ يَنْزِلُ إِلَى
الْعِبَادِ لِيَقْضِيَ بَيْنَهُمْ وَكُلُّ أُمَّةٍ جَاثِيَةٌ فَأَوَّلُ مَنْ يَدْعُو بِهِ رَجُلٌ جَمَعَ
الْقُرْآنَ وَرَجُلٌ يَقْتَتِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَرَجُلٌ كَثِيرُ الْمَالِ، فَيَقُولُ
اللَّهُ لِلْقَارِئِ أَلَمْ
أُعَلِّمْكَ مَا أَنْزَلْتُ عَلَى رَسُولِي قَالَ بَلَى يَا رَبِّ قَالَ فَمَاذَا
عَمِلْتَ فِيمَا عُلِّمْتَ قَالَ كُنْتُ أَقُومُ بِهِ آنَاءَ اللَّيْلِ وَآنَاءَ
النَّهَارِ فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ كَذَبْتَ وَتَقُولُ لَهُ الْمَلَائِكَةُ
كَذَبْتَ وَيَقُولُ اللَّهُ بَلْ أَرَدْتَ أَنْ يُقَالَ إِنَّ فُلَانًا قَارِئٌ
فَقَدْ قِيلَ ذَاكَ، وَيُؤْتَى
بِصَاحِبِ الْمَالِ فَيَقُولُ
اللَّهُ لَهُ أَلَمْ أُوَسِّعْ عَلَيْكَ حَتَّى لَمْ أَدَعْكَ تَحْتَاجُ إِلَى
أَحَدٍ قَالَ بَلَى يَا رَبِّ قَالَ فَمَاذَا عَمِلْتَ فِيمَا آتَيْتُكَ قَالَ
كُنْتُ أَصِلُ الرَّحِمَ وَأَتَصَدَّقُ فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ كَذَبْتَ وَتَقُولُ
لَهُ الْمَلَائِكَةُ كَذَبْتَ وَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى بَلْ أَرَدْتَ أَنْ
يُقَالَ فُلَانٌ جَوَادٌ فَقَدْ
قِيلَ ذَاكَ، وَيُؤْتَى بِالَّذِي قُتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيَقُولُ اللَّهُ لَهُ فِي مَاذَا
قُتِلْتَ فَيَقُولُ أُمِرْتُ بِالْجِهَادِ فِي سَبِيلِكَ فَقَاتَلْتُ حَتَّى
قُتِلْتُ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى لَهُ كَذَبْتَ وَتَقُولُ لَهُ الْمَلَائِكَةُ
كَذَبْتَ وَيَقُولُ اللَّهُ بَلْ أَرَدْتَ أَنْ يُقَالَ فُلَانٌ جَرِيءٌ " -
ص 512 - " فَقَدْ قِيلَ ذَاكَ ثُمَّ ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ عَلَى رُكْبَتِي فَقَالَ "يَا أَبَا هُرَيْرَةَ أُولَئِكَ الثَّلَاثَةُ
أَوَّلُ خَلْقِ اللَّهِ تُسَعَّرُ بِهِمْ النَّارُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
وَقَالَ الْوَلِيدُ أَبُو عُثْمَانَ فَأَخْبَرَنِي عُقْبَةُ بْنُ مُسْلِمٍ أَنَّ
شُفَيًّا هُوَ الَّذِي دَخَلَ عَلَى مُعَاوِيَةَ فَأَخْبَرَهُ بِهَذَا قَالَ أَبُو
عُثْمَانَ وَحَدَّثَنِي الْعَلَاءُ بْنُ أَبِي حَكِيمٍ أَنَّهُ كَانَ سَيَّافًا
لِمُعَاوِيَةَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ فَأَخْبَرَهُ بِهَذَا عَنْ أَبِي
هُرَيْرَةَ فَقَالَ مُعَاوِيَةُ قَدْ فُعِلَ بِهَؤُلَاءِ هَذَا فَكَيْفَ بِمَنْ
بَقِيَ مِنْ النَّاسِ ثُمَّ بَكَى مُعَاوِيَةُ بُكَاءً شَدِيدًا حَتَّى ظَنَنَّا
أَنَّهُ هَالِكٌ وَقُلْنَا قَدْ جَاءَنَا هَذَا الرَّجُلُ بِشَرٍّ ثُمَّ أَفَاقَ
مُعَاوِيَةُ وَمَسَحَ عَنْ وَجْهِهِ وَقَالَ صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ "مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا
لَا يُبْخَسُونَ أُولَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الْآخِرَةِ إِلَّا
النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا فِيهَا وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ"سورة هود 16 ، 17.
سنن الترمذي - كِتَاب الزُّهْدِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - من يرائي يرائي الله به ومن يسمع يسمع الله به. هنا. وهنا.
It was narrated to us by Suwaid bin Nasr. Abdullah bin Al-Mubarak told us. He said: Hayoah bin Shuraih told us:
Al-Walid bin Abi Al-Wald abu 'Utthman Al-Mada'ini narrated that 'Uqbah bin Muslim narrated to him, that shufaiy Al-Asbahi narrated that he entered Al-Madinah and saw a man around whom the people had gathered. He asked
" Who is this?" They said: "Abu Hurairah." (He said):So I got close to him until I was sitting in front of him as he was narrating to the people. When he was silent and alone, I said to him: " I ask youabsolute truth if you would narrate to me a Hadith which you heard from the Messenger of Allah, That you understand and know." So Abu Hurairah said: "You want me to narrate a Hadith to you which the Messenger of Allah narrated to me that I understand and know." Then Abu Hurairah began sobbing profusely. We sat for a while, then he recovered and said: "I shall narrate to you a Hadith which the Messenger of Allah (s.a.w) narrated in this House, while there was no one with us other than he and I." Then, again, Abu Hurairah began sobbing severely. Then he recovered, and wiped his face, and said: "you want me to narrate to you a Hadith which the Messenger of Allah narrated while he and I were sitting in this House, and no one was with us but he and I." Then Abu Hurairah began sobbing severely Then he recovered and said: "The Messenger of Allah narrated to me that on the Day of Judgement, Allah, Most High, will descend to His slaves t judge between them. Every nation shall be kneeling. The first of those who will be called before him will be a man who memorized the Quraan, and a man who was killed in Allah's cause, and a wealthy man. Allah will say to the reciter: 'Did I not teach you what I revealed to My Messenger?" He says: 'Of course O Lord!' He says: 'Then what did you do with what you learned?' He said: 'I would stand (in prayer reciting) with it during all hours of the night and all hours of the day.' Then Allah would say to him: 'You have lied.' And the angels will say: 'You have lied.'Allah will say to him: 'Rather, you wanted it to be said that so-and-so is a reciter. And that was said.' The person with the wealth will be brought, and Allah will say to him: 'Was I not so generous with you, such that I did not leave you having any need from anyone?' He will say: 'Of course O Lord!' He says: 'Then what did you do with what I gave to you?' He says: 'I would nurture the ties of kinship and give charity.' Then Allah will say to him: 'You have lied.' And the angels will say to him: 'You have lied.' Allah, Most High, will say: 'Rather, you wanted it to be saidthat so-and-so is so generous, and that was said.' Then the one who was killed in Allah's cause shall be brought, and Allah will say to him : 'For what were you killed?' So he says: 'I was commanded to fight in Your cause ,so I fought until I was killed.' Allah [Most High] will say to him: 'You have lied.' And the angels will say to him: 'You have lied.' Allah [Most High] will say: 'Rather, you wanted it be said that so-and-so is brave, and that was said.' "Then the Messenger of Allah hit me on my knees and said: 'O Abu Hurairah! These first three are the creatures of Allah with whom the fire will be enflamed on the Day of Judgement.'" Al-Walid Abu 'Uthman Al-Mada'ini said: "So 'Uqbah bin Muslim informed me that Shaufaiy, is the one who entered upon Mu'awiyah to inform him about this." Abu Uthman said: 'This has been done with these people, then how about with those who remain among the people?" Then Mu'awiyah begin weeping so intensely, that we thought that he will kill himself with excessive weeping. We said: "This man came to us to cause evil." Then Mu'awiyah recovered, wiped off his face and said: "Allah and His Messenger told the truth: Whosoever desires the life of the world and its glitter, then we shall pay in full (the wages of) their deeds therein, and they shall have no diminution therein. They are those for whom there is nothing in the Hereafter Fire, and vain are the deeds they did therein. And of no effect is that which they used to do
فينبغي للمؤمن أن يهتمَّ بالإخلاص لله في أعماله، وأن يَحْذر
الرياء فإنه أخفى من دبيب النمل، وليسْتَعِن بالله على تطهير قلبه منه، وليرق نفسه
بهذه الرقية من رسول الله صلى الله عليه وسلم فإنها إن أُخِذَتْ بصدق نفعت صاحبها
بإذن الله تعالى جاء عن أبي موسى الأشعري رضي الله عنه قال: خطبنا رسول الله صلى
الله عليه وسلم ذات يوم فقال: ((يا أيها الناس اتقوا هذا الشرك فإنه أخفى من دبيب
النمل)) فقال له من شاء الله أن يقول: وكيف نَتَّقِيه وهو أَخْفَى من دبيب
النَّمْل يا رسول الله؟ قال-يا أيها الناسُ ! اتَّقوا هذا الشِّركَ ؛ فإنه أخفى من دبيبِ
النَّملِ . فقال له من شاء اللهُ أن يقولَ : وكيف نتَّقِيه
وهو أخفى من دبيبِ النَّملِ يا رسولَ اللهِ ! قال : قولوا : اللهم إنا
نعوذُ بك من أن نُشرِكَ بك شيئًا نعلَمُه ، و نستغفرُك لما لا نعلمُه
الراوي : أبو موسى الأشعري عبدالله بن
قيس | المحدث : الألباني | المصدر : صحيح
الترغيب- الصفحة أو الرقم: 36 | خلاصة حكم المحدث : حسن
لغيره - الدرر.
The believer should be concerned with sincerity to God in his actions, and beware of hypocrisy, for it is more hidden than the crawling of ants. And let him seek God’s help to purify his heart from it, and let him soften himself with this ruqyah from the Messenger of God, may God’s prayers and peace be upon him, for if it is taken sincerely, it will benefit its owner by God’s permission.
Abi Moussa Al Asha'ry narrated that the prophet said:
((O people, beware of this polytheism, for it is more hidden than the crawling of ants)) So he said to him, who God willed to say: How can we beware of it when it is more hidden than the ant crawling, O Messenger of God? He said - O people! Beware of this polytheism; It is more hidden than ants. He said to him, whoever God wills to say: How can we protect him when he is more hidden than ant swarms, O Messenger of God! He said: Say: O God, we seek refuge in You from associating something with You that we know, and we seek Your forgiveness for what we do not know. Sahih Al-Targheeb.
فواجب علينا جميعًا أن نخلص العمل، ونحذر الرياء وكل ما يخل أو ينقص أجر العمل،
نسأل الله أن يجعل أعمالنا كلها صالحة، وأن يجعلها لوجهه خالصة.
ربنا آتنا في الدنيا حسنة، وفي الآخرة حسنة، وقنا عذاب النار، وصلى الله وسلم على
نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين.هنا .
We have to be sincere our deeds, and to beware of hypocrisy and everything that prejudices or reduces the wage of our deeds. We ask God to make all our deeds righteous, and to make them purely for His sake. Our Lord, give us good in this world, and good in the hereafter, and protect us from the torment of the Fire, and may God’s peace and blessings be upon our Prophet Muhammad and his family and all his companions.
وكذلك
قصة الأعرابي التي
رواها الإمام النسائي-رحمه الله-في سننه الصغرى(1953)وصححها الشيخ الألباني-رحمه
الله- عن شداد بن الهاد-رضي الله عنه "أنَّ رجلًا مِنَ الأعرابِ جاءَ
إلى النَّبيِّ صلَّى اللَّهُ علَيهِ وسلَّمَ فآمنَ بِهِ واتَّبعَهُ، ثمَّ قالَ:
أُهاجرُ معَكَ، فأوصى
بِهِ النَّبيُّ صلَّى اللَّهُ علَيهِ وسلَّمَ بعضَ أصحابِهِ، فلمَّا كانَت غزوةٌ غَنمَ النَّبيُّ صلَّى
اللَّهُ علَيهِ وسلَّمَ سبيًا، فقسمَ وقسمَ لَهُ، فأعطى ما قسمَ لَهُ، وَكانَ يرعى
ظَهْرَهُم، فلمَّا جاءَ دفعوهُ إليهِ، فقالَ: ما هذا؟ قالوا: قَسمٌ قَسمَهُ لَكَ
النَّبيُّ صلَّى اللَّهُ علَيهِ وسلَّمَ، فأخذَهُ فجاءَ بِهِ إلى النَّبيِّ صلَّى
اللَّهُ علَيهِ وسلَّمَ، فقالَ: ما هذا؟ قالَ: قَسمتُهُ لَكَ، قالَ: ما علَى هذا
اتَّبعتُكَ، ولَكِنِّي اتَّبعتُكَ على أن أرمى إلى ههُنا، وأشارَ إلى حَلقِهِ
بسَهْمٍ، فأموتَ فأدخلَ الجنَّةَ فقالَ: إن تَصدقِ اللَّهَ يَصدقكَ، فلبِثوا
قليلًا ثمَّ نَهَضوا في قتالِ العدوِّ، فأتيَ بِهِ النَّبيُّ يحملُ قَد أصابَهُ
سَهْمٌ حيثُ أشارَ، فقالَ النَّبيُّ: أَهوَ هوَ؟ قالوا: نعَم، قالَ: صدقَ اللَّهَ
فصدقَهُ، ثمَّ كفَّنَهُ النَّبيُّ في جبَّةِ النَّبيِّ، ثمَّ قدَّمَهُ فصلَّى
علَيهِ، فَكانَ فيما ظَهَرَ من صلاتِهِ: اللَّهمَّ هذا عبدُكَ خرجَ مُهاجِرًا في
سبيلِكَ فقُتلَ شَهيدًا أَنا شَهيدٌ على ذلِكَ"الراوي : شداد بن الهاد
الليثي - المحدث : الألباني - المصدر : صحيح
النسائي-الصفحة أو الرقم: 1952 - خلاصة حكم المحدث : صحيح - الدرر السنية.
It was narrated by Shaddad bin Al-Had that
a man from among the Bedouins came to the Prophet and believed in him and followed him, then he said: "I will emigrate with you." The Prophet told one of his Companions to look after him. During one battle the Prophet got some prisoners as spoils of war, and he distributed them, giving him (that Bedouin) a share. His Companions gave him what had been allocated to him. He had been looking after some livestock for them, and when he came they gave him his share. He said: "What is this?" They said: "A share that the Prophet has allocated to you." He took it and brought it to the Prophet and said: "What is this?" He said: "I allocated it to your." He said: "It is not for this that I followed you. Rather I followed you so that I might be shot her - and he pointed to his throat - with an arrow and die and enter Paradise." He said: "If you are sincere toward Allah, Allah will fulfill your wish." Shortly after that they got up to fight the enemy, then he was brought to the Prophet; he had pointed to. The Prophet said: "Is it him?" They said: "yes." He said: "He was sincere toward Allah and Allah fulfilled his wish." Then the Prophet shrouded him in his own cloak and out him in front of him and offered the (funeral) prayer for him. During his supplication he said: "O allah, this is Your slave who went out as a emigrant (Muhajir) for your sake and was killed as a martyr; I am a witness to that Sahih Al-Nasa'i
وفي هذا فضلٌ عظيمٌ ومنقبةٌ جليلةٌ لهذا الرجُلِ
رضِيَ اللهُ عنه. وقد استُدلَّ بهذا الحديثِ على مَشروعيَّةِ الصَّلاةِ على
الشَّهيدِ.
وفي الحديثِ: فَضلُ الصِّدقِ مع اللهِ تعالى، وأنَّه سببٌ لتحقيقِ ما يُرجَى من
الخيرِ.
وفيه: بيانُ شِدَّةِ عِنايةِ النبيِّ صلَّى الله عليه وسلَّم بأصحابِه، خصوصًا
الغُرباءَ، حيثُ أمَرَ بعضَ أصحابِه بالقِيامِ على شأنِ هذا الأعرابيِّ؛ تهوينًا
عليه مِن أمْرِ الغُربةِ، وتقويةً لدِينِه .الدرر السنية .
In this there is a great virtue for this man, may God be pleased with him. This hadith proves the legitimacy of the prayer for the martyr.
In the hadith: The virtue of being honest with God Almighty, and that it is a reason for achieving what is desired of good.
In it: an explanation of the Prophet’s care, peace and blessings be upon him, for his companions, especially strangers, as he ordered some of his companions to take care of this Bedouin; To ease his estrangement and strengthen his religion.
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق